美国有线新闻 CNN 飓风“艾达”致路易斯安那州断电缺油(在线收听

Here's the sense of what some communities are dealing with in the aftermath of Hurricane Ida.

这是一些社区在飓风“艾达”过后要应对的情况。

One, rescues continue several days after the storm hit.

首先,救援工作在风暴袭击数天后仍在继续。

In southern Louisiana, where Hurricane Ida made landfall on Sunday, a lot of people have been trapped by flooding or wreckage from the storm,

周日,飓风“艾达”在路易斯安那州南部登陆,该地区许多人被洪水或风暴造成的破坏情况困住,

and rescue crews haven't been able to get to some of the hardest hit areas yet.

救援人员还未能到达受灾最严重的地区。

At least five deaths have been blamed on Hurricane Ida.

飓风“艾达”至少造成五人死亡。

Two, supplies are dwindling.

其二,供应正在减少。

Officials in a parish southeast of New Orleans say water, groceries and medical supplies have been depleted and that they won't be readily available.

新奥尔良东南部某教区的官员表示,水、食品和医疗用品已经耗尽,而且不容易获得。

But some who have them as you see here, are sharing with neighbors.

但正如你在这里看到的,一些享有这些资源的居民正在与邻居共享。

Three, the weather's still a problem. It's hot.

其三,天气仍是问题。天气很热。

Highs could hit 90 degrees Fahrenheit in some parts of the region,

该地区某些地方的最高气温可能达到华氏90度,

but the National Weather Service says it will feel like more than 100 once you factor in the humidity and many don't have air conditioning.

但国家气象局表示,如果将湿度考虑进去,由于许多地方没有空调,人们会感觉气温超过100华氏度。

On Wednesday morning, the power was still out for almost 1 million homes and business in Louisiana, and more than 36,000 in neighboring Mississippi.

周三上午,路易斯安那州近100万户家庭和企业仍处于断电状态,邻近的密西西比州有超过3.6万户家庭和企业断电。

Officials say some power outages could last more than a month.

官员表示,有些地区的断电状态可能会持续一个多月的时间。

To keep the lights and fans on, many people are relying on generators but those are powered by gasoline and that's another challenge.

为了保持电灯和风扇的正常运转,许多人都依赖发电机,但这些发电机由汽油驱动,这是另一个挑战。

Almost 13 percent of stations in Louisiana are reportedly out of gas,

据报道,路易斯安那州近13%的加油站已经无油,

that includes more than half the stations in cities like New Orleans and Baton Rouge.

其中包括新奥尔良和巴吞鲁日等城市超过一半的加油站。

And according to the website Gas Buddy, the number of actual outages may be higher than that

根据 Gas Buddy网站的数据,实际停电的数量可能会高于这个数字,

because these figures don't include the stations that don't have power and can't serve customers.

因为这些数字不包括没有电力和不能为客户服务的加油站。

Gas supply problems in this region could contribute to higher prices across the U.S.

这一地区的汽油供应问题可能导致美国各地的油价上涨。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/533903.html