VOA常速英语2021--拜登政府冻结阿富汗政府在美国银行的资金储备(在线收听

National security adviser Jake Sullivan says U.S. President Joe Biden has not spoken with any of his fellow world leaders since Kabul fell to the Taliban.

美国国家安全顾问杰克·沙利文说,自从喀布尔落入塔利班手中以来,美国总统乔·拜登还没有和其他国家的领导人交谈过。

Sullivan told reporters Tuesday that he, Secretary of State Antony Blinken and several other senior members of Biden's team have been communicating with foreign counterparts and planned to continue that in the coming days.

沙利文星期二对记者说,他、国务卿安东尼·布林肯和拜登团队的其他几名高级官员一直在与外国相应人员沟通,并计划在接下来的几天继续沟通。

White House spokeswoman Jen Psaki told reporters that the administration's focus was currently on the evacuation process for thousands of Americans and Afghan allies from Kabul.

白宫发言人珍·普萨基告诉记者,政府目前的重点是将数千名美国人和阿富汗盟友从喀布尔撤离。

The sudden need to evacuate Westerners and Afghans who aided Western forces caught U.S. officials by surprise and it also has sparked fears in Europe of another influx of refugees.

突然需要撤离西方人和帮助西方军队的阿富汗人,这让美国官员措手不及,也在欧洲引发了对难民再次涌入的担忧。

The Washington Post is reporting that the Biden administration on Sunday froze Afghan government reserves held in U.S. bank accounts, blocking the Taliban from accessing billions of dollars held in U.S. institutions.

据《华盛顿邮报》报道,拜登政府周日冻结了阿富汗政府在美国银行账户上的资金储备,防止塔利班获取存放在美国各机构的数十亿美元。

The Post cites as its sources two people familiar with the matter.

《华盛顿邮报》援引两名知情人士作为消息来源。

The sources told The Post the decision was made by Treasury Secretary Janet Yellen and the Treasury's Office of Foreign Assets Control.

消息人士告诉《华盛顿邮报》,这一决定是由美国财政部长珍妮特·耶伦和财政部外国资产控制办公室做出的。

The Post notes that Afghanistan is already one of the poorest countries in the world and is highly dependent on American aid.

《华盛顿邮报》指出,阿富汗已经是世界上最贫穷的国家之一,高度依赖美国的援助。

Taliban control of the country is likely to complicate the delivery of that aid to Afghan civilians, especially if the Taliban has no access to the U.S. funding provided to the Afghan government.

塔利班对阿富汗的控制可能会使向阿富汗平民提供援助的工作变得复杂,特别是如果塔利班无法获得美国提供给阿富汗政府的资金的话。

Malaysia's king has begun the process of selecting a new prime minister to succeed Muhyiddin Yassin and lead the country out of a political crisis.

马来西亚国王开始选举新总理,来接替穆希丁·亚辛,带领国家走出政治危机。

King Abdullah summoned the leaders of six political parties to the royal palace Tuesday, including the longtime opposition leader.

阿卜杜拉国王星期二将六个政党的领导人召集到王宫,其中包括长期作为反对派领袖的阿卜杜拉。

The king also called on all lawmakers in the 222-seat parliament to submit the name of the person they'd like to see become prime minister.

国王还呼吁拥有222个席位的议会中的所有议员提交他们希望看到的首相人选的名字。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/9/534644.html