斑点带子案 11来龙去脉(5)(在线收听

Sherlock Holmes had been leaning back in his chair with his eyes closed and his head sunk in a cushion,

福尔摩斯一直仰靠在椅背上,闭着眼睛,头靠在椅背靠垫上。

but he half opened his lids now and glanced across at his visitor.

但是,这时他半睁开眼,看了一看他的客人。

"Pray be precise as to details," said he.

"请把细节说准确些。"他说。

"It is easy for me to be so, for every event of that dreadful time is seared into my memory.

"这对我来说很容易,因为在那可怕的时刻发生的每一件事,都已经深深印在我的记忆里。

The manor-house is, as I have already said, very old, and only one wing is now inhabited.

我已经说过,庄园的邸宅是极其古老的,只有一侧的耳房现在住着人。

The bedrooms in this wing are on the ground floor, the sitting-rooms being in the central block of the buildings.

这一侧的耳房的卧室在一楼,起居室位于房子的中间部位。

Of these bedrooms the first is Dr. Roylott's, the second my sister's, and the third my own.

这些卧室中第一间是罗伊洛特医生的,第二间是我姐姐的,第三间是我自己的。

There is no communication between them, but they all open out into the same corridor. Do I make myself plain?"

这些房间彼此互不相通,但是房门都是朝向一条共同的过道开的。我讲清楚了没有?"

"Perfectly so." "The windows of the three rooms open out upon the lawn.

"非常清楚。""三个房间的窗子都是朝向草坪开的。

That fatal night Dr. Roylott had gone to his room early, though we knew that he had not retired to rest,

发生不幸的那个晚上,罗伊洛特医生早早就回到了自己的房间,可是我们知道他并没有就寝,

for my sister was troubled by the smell of the strong Indian cigars which it was his custom to smoke.

因为我姐姐被他那强烈的印度雪茄烟味熏得苦不胜言,他抽这种雪茄已经上了瘾。

She left her room, therefore, and came into mine, where she sat for some time, chatting about her approaching wedding.

因此,她离开自己的房间,来到我的房间里逗留了一些时间,和我谈起她即将举行的婚礼。

At eleven o'clock she rose to leave me, but she paused at the door and looked back.

到了十一点钟,她起身回自己的房间,但是走到门口时停了下来,回过头来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/535965.html