《他没那么喜欢你》精讲 63 我还有个带有魔法色彩的名字(在线收听

Guest1: You're doing a great job.

Guest2: Oh, my gosh, it's Bridget. Hi!

Guest3: Oh, my goodness.

Guest4: Oh, what a beautiful dog.

Paige: Seriously, Devon, I really did feel just a moment, a splash, of hesitation.

Devon: No, there wasn't. There wasn't any hesitation at all.

Paige: You just did it again. That was a pause.

Devon: I did not pause.

Dan: You must be Beth.

Beth: Yeah. Yeah.

Dan: Heard a lot about you from Paige. Actually been lobbying to sit next to her single sister for weeks.

Beth: Oh, yeah?So you must be:Dan.

Dan: Sort of.

Beth: Sort of?

Dan: Well, I'm actually a Wiccan.

Beth: a What?

Dan: a Wiccan.

Beth: Wiccan?

Dan: Male witch.

Beth: Right.

Dan: So I also have a magical name. It's Brother Phoenix East-Horse. But I didn't know if that would fit on the card. Love that.

Beth: I'm guessing tonight that I'm gonna hear a whole lot about you.

Dan: Nature-based pre-Christian paganism, yeah.

Beth: Yeah. That's fantastic.

Dan: Well, where to begin? Well, first off, it's not just a bunch of nude farming. Dad.

Beth: Wow.

Dan: Let's look at Stonehenge. Obviously not a coincidence. They didn't have the machinery to move those rocks. They're huge.

Beth: Yeah, they're heavy.

Dan: Of course.

客人1:你们做得很好。

客人2: 哦,天哪,是布丽姬特,嗨!

客人3:噢,天哪。

客人4:啊,好漂亮的狗呀。

佩琪: 说真的,德文,我觉得你刚才在宣誓的时候,有那么一瞬间的犹豫。

德文:是的,我一点都没犹豫。

佩琪:你又来了,又停顿了。

德文:我没有停顿。

丹:你一定是贝斯吧。

贝斯:是的。

丹:从佩琪那听到你很多事。她游说我好几周了,让我一定要在婚礼时和她的单身妹妹坐一起。

贝斯:是吗?所以你一定是丹。

丹:差不多吧。

贝斯:差不多?

丹:嗯,实际上我是一个巫术迷信者。

贝斯:一个什么?

丹:一个巫术迷信者。

贝斯:巫术迷信者?

丹:也就是男巫师。

贝斯:好吧。

丹:我还有个带有魔法色彩名字。就是兄弟凤凰东方骑士,但我不知道这个名字适不适合放在名片上。我很喜欢它。

贝斯:我猜今晚我会听到很多关于你的事情。

丹:一些基督诞生前的异教徒事迹,没错。

贝斯:是的,这太棒了。

丹:那么从哪儿开始讲起呢?首先,那不仅仅是一群无知的农民,我的神啊。

贝斯:哇哦。

丹:来看看史前巨石柱。明显不是巧合。他们没有机器来移动这些石头。它们太巨大了。

贝斯:是的,是很重。

丹:当然。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tmnmxhnjj/544103.html