诺伍德的建筑师(11)(在线收听

“I could very easily give you half-a-dozen,” said Holmes. “Here, for example, is a very possible and even probable one. I make you a free present of it. The older man is showing documents which are of evident value. A passing tramp sees them through the window, the blind of which is only half down. Exit the solicitor. Enter the tramp! He seizes a stick, which he observes there, kills Oldacre, and departs after burning the body.”

“Why should the tramp burn the body?”

“For the matter of that why should McFarlane?”

“To hide some evidence.”

“Possibly the tramp wanted to hide that any murder at all had been committed.”

“And why did the tramp take nothing?”

“Because they were papers that he could not negotiate.”

Lestrade shook his head, though it seemed to me that his manner was less absolutely assured than before.

“Well, Mr. Sherlock Holmes, you may look for your tramp, and while you are finding him we will hold on to our man. The future will show which is right. Just notice this point, Mr. Holmes: that so far as we know none of the papers were removed, and that the prisoner is the one man in the world who had no reason for removing them, since he was heir-at-law and would come into them in any case.”

My friend seemed struck by this remark.

“I don't mean to deny that the evidence is in some ways very strongly in favour of your theory,” said he. “I only wish to point out that there are other theories possible. As you say, the future will decide. Good morning! I dare say that in the course of the day I shall drop in at Norwood and see how you are getting on.”

When the detective departed my friend rose and made his preparations for the day's work with the alert air of a man who has a congenial task before him.

“我能够很容易地给你举出好几个推测,”福尔摩斯说,“譬如,有这样一个可能的、甚至是很可能的推测,我把它当礼物赠送给你。老人正在给年轻人看那些贵重的证券,因为窗帘只放下了一半,一个过路的流一浪一汉在窗外看见了他们。年轻律师走了,流一浪一汉就进屋来,看到那根手杖,便抓起手杖把奥德克打死,烧了一尸一体以后就跑了。”

“为什么流一浪一汉要烧掉一尸一体?”

“就这点来说,为什么麦克法兰是要这样做呢?”

“为了掩盖一些证据。”

“可能流一浪一汉想不叫人知道出了谋杀案。”

“那为什么流一浪一汉不拿东西呢?”

“因为那些字据都是不能转让的。”

“好吧,福尔摩斯先生,你可以去找你的流一浪一汉。在你找他的时候,我们不放走这个年轻人。将来会证明谁是对的。请注意这一点,福尔摩斯先生:就我们所知,字据一张都没有动过。我们这个犯人根本没有理由要拿走字据,因为他是法定继承人,在任何情况下他都会得到这些字据。”

我的朋友好象给这句话扎了一下。“我无意否认目前的证据在某些方面对你的推测非常有利,”他说,“我只想指出还有其他可能的推测。就象你说的,将来会作出判断。再见!大概今天我会顺便去诺伍德,看看你进展得怎样。”

这位侦探走了,我的朋友从椅子上起来,带着一个人面对合他兴趣的任务时那种神情,为这天的工作做好准备。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/557890.html