诺伍德的建筑师(18)(在线收听

“But we formed ours yesterday, and now it proves to be correct; so you must acknowledge that we have been a little in front of you this time, Mr. Holmes.”

“You certainly have the air of something unusual having occurred,” said Holmes.

Lestrade laughed loudly.

“You don't like being beaten any more than the rest of us do,” said he. “A man can't expect always to have it his own way, can he, Dr. Watson? Step this way, if you please, gentlemen, and I think I can convince you once for all that it was John McFarlane who did this crime.”

He led us through the passage and out into a dark hall beyond.

“This is where young McFarlane must have come out to get his hat after the crime was done,” said he. “Now, look at this.” With dramatic suddenness he struck a match and by its light exposed a stain of blood upon the whitewashed wall. As he held the match nearer I saw that it was more than a stain. It was the well-marked print of a thumb.

“Look at that with your magnifying glass, Mr. Holmes.”

“Yes, I am doing so.”

“You are aware that no two thumb marks are alike?”

“I have heard something of the kind.”

“Well, then, will you please compare that print with this wax impression of young McFarlane's right thumb, taken by my orders this morning?”

As he held the waxen print close to the blood-stain it did not take a magnifying glass to see that the two were undoubtedly from the same thumb. It was evident to me that our unfortunate client was lost.

“That is final,” said Lestrade.

“Yes, that is final,” I involuntarily echoed.

“It is final,” said Holmes.

Something in his tone caught my ear, and I turned to look at him. An extraordinary change had come over his face. It was writhing with inward merriment. His two eyes were shining like stars. It seemed to me that he was making desperate efforts to restrain a convulsive attack of laughter.

“可是我们昨天得出的结论,现在证明是对的,你得承认这次我们走在你前头了,福尔摩斯先生。”

“你的神气确实象发生了不平常的事情。”

雷斯垂德大笑起来。

“你也和我们一样不喜欢落在别人后面,”他说,“一个人不能指望事事如意,是不是这样,华生医生?先生们,请到这边来。我想我能彻底说服你们本案的凶犯就是约翰·麦克法兰。”

他领我们走出过道,来到那边的一间昏暗的门厅。

“这是年轻的麦克法兰作案后必定要来取他的帽子的地方,”他说。“现在你们看一看这个。”他突然戏剧一性一地划亮了一根火柴,照出白灰墙上有一点血迹。当他把火柴凑近了些,我看见的不仅是血迹,而且是一个印得很清楚的大拇指纹。

“用你的放大镜看看吧,福尔摩斯先生。”

“我正用放大镜看着呢。”

“你知道大拇指的指纹没有两个同样的。”

“我听说过类似这样的话。”

“那好,请你把墙上的指纹和今天早上我命令从麦克法兰的右手大拇指上取来的蜡指纹比一比吧。”他把蜡指纹挨着血迹举起来,这时候不用放大镜也能看出确实都是由同一个大拇指上印出来的。很明显我们这个不幸的委托人是没希望了。

“这是决定一性一的,”雷斯垂德说。

“对,是决定一性一的,”我不由自主地附和他。

“决定一性一的!”福尔摩斯说。我从他的语其中听出了点什么,便转过头来看着他。他的表情起了意外的变化,面部因暗暗自喜而不住地一抽一动,眼睛象星星一样闪闪发光,似乎在竭力忍住一阵大笑。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/557897.html