华盛顿邮报 迪士尼“IP衍生剧”利器还有用吗? (2)(在线收听

 

    When it comes to Disney+, I think what people need to understand about Disney+ is it's a monster that constantly needs to be fed.

    说到迪士尼+,我认为人们需要了解的是,迪士尼+是一个不断需要喂养的怪物。

    And what they're doing right now is they found a way to expand the Star Wars universe via streaming series that is working for them.

    他们现在正在找一种方法,通过流媒体系列剧扩大星球大战宇宙,这一招对他们来说很有效。

    There's a whole lot of stuff that's going to spin out of "The Mandalorian." We've already seen it with "The Book of Boba Fett."《曼达洛人》会衍生出大量的作品。而《波巴·费特之书 》就是这部剧的衍生剧。

    We're going to see it with "Ahsoka," starring Rosario Dawson.

    即将上映的由罗莎里奥·道森主演的《阿索卡》也是这部剧的衍生剧。

    There are rumors that key players and classic Star Wars characters like Thrawn may end up showing up. There's a lot of things going on there.

    有传言称,主要演员以及《星球大战》的经典角色,如索龙,最终可能会出现在剧中。那里发生了很多事情。

    Wait, who's Thrawn?

    等等,谁是索龙?

    We'll have to do a totally separate show if you want me to get into who that guy is.

    如果你想让我深入聊聊那家伙是谁,我们就得另做一期单独的节目来讲。

    But it's very interesting what's going on with Disney+ right now.

    但迪士尼+目前的发展情况非常有趣。

    When Disney first purchased Star Wars for $4 billion, the first thing everyone started screaming, "Wow, new movies." And then the new trilogy happened with Daisy Ridley and Adam Driver.

    当迪士尼第一次以40亿美元收购《星球大战》时,所有人的第一反应就是大喊: “哇,新电影。” 接着,就会出由黛西·雷德利和亚当·德赖弗主演的新的三部曲。

    I want you to join me. We can rule together and bring a new order to the galaxy.

    我想让你加入我。我们可以共同统治,为银河系带来新秩序。

    Don't do this, man. Please don't go this way.

    别这样,伙计。请不要走这条路。

    No, no. You're still holding on! Let go!

    不, 不。你还在坚持! 放开!

    And it was very divisive and polarizing, and a lot of people thought that it didn't do anything new and spent too much time harking back and paying tribute to the past instead of giving them something new and shiny.

    这些作品的口碑非常分裂、两极分化,很多人认为迪士尼没有产出任何新的作品,花了太多的时间在回顾以往与致敬过去上,作品中没有出现崭新耀眼的东西。

    "The Mandalorian," on the other hand, is something very new and very shiny.

    另一方面,《曼达洛人》是一部新颖闪耀的作品。

    And I'm not just talking about his fancy beskar armor that, you know, is so shiny and bright.

    我说的不仅仅是他那华丽闪闪发光的护甲。

    What we've seen now with the Star Wars IP is that it's much more valuable to Disney as a streaming asset and something to continually feed Disney+. Is that enough, though?

    我们现在看到,《星球大战》IP对迪士尼来说更有价值,因为它是一种流媒体资产,可以不断为迪士尼+提供素材。这就够了吗?

    No, it's not. So that's where the Marvel Cinematic Universe comes in.

    不,并不够。漫威电影宇宙由此而来。

    So now Disney+ is not only a place where Marvel Cinematic Universe movies land when their theatrical run is over, but they've also decided that they're going to get into series game as well, whether it be "Moon Knight," "Ms. Marvel," things like that.

    现在,迪士尼+不仅是漫威电影宇宙系列电影在院线放映结束后登陆的地方,而且他们还决定进军系列游戏,无论是《月光骑士》,还是《惊奇女士》之类的。

    And it's kind of saved them from the fact that no one's really interested in them making Star Wars movies anymore.

    这让他们无法看到一个事实,即,再也没有人对他们拍的《星球大战》电影感兴趣了Yeah, you also have a lot of content, though, you know. It's like I think -- and I've been someone who's mostly following a lot of these series, but it's like in the last few years, I think there's nine TV series in the Star Wars universe.

    是的,内容很多。我一直是主要关注这些系列影片的人。在过去的几年,讲述《星球大战》世界的电影有九部。

    Then you've got eight other series that came out from the Marvel Universe.

    另外还有八部漫威宇宙系列影片。

    Like, David, do you ever feel overwhelmed by the amount of content, or do you ever feel like you're a father, you're a very busy guy, that you might not be able to just view all of this content and actually really understand what's going on in these worlds?

    大卫,你会不会因为内容太多而应接不暇,你会不会觉得你是一个父亲,一个非常忙碌的人,无法浏览所有这些内容,也无法真正理解这些世界发生了什么?

    I'm probably the wrong person to ask this because I, David Betancourt or David Betancourt, whatever language you speak, I love this stuff.

    你可能问错人了,因为我,大卫·贝当古,不管这些影片是什么语言,我都喜欢。

    And I'll be 43 years old this year. I was born in 1980. I am of the generation that always wanted to see this stuff.

    今年我就43岁了。我出生于1980年。我是一直想看这些影片的那一代人。

    And we didn't get it because Hollywood wasn't a believer in this genre, whether you call it geek culture, comic culture, whatever you want to call it.

    但事与愿违,因为好莱坞不相信存在这种类型的观众,不管你称之为极客文化,喜剧文化,随便你怎么称呼它。

    It doesn't mean I'm going to like all of it, but I will consume all of it without a problem.

    这并不意味着我会喜欢所有的影片,但我为之消费不成问题。

    But I do understand there is a thought out there right now that Marvel has stretched themselves a little thin, and you're starting to see that in terms of people complaining about special effects.

    但我确实理解现在有一种想法,那就是漫威已经分身乏术、捉襟见肘了,开始看到人们在抱怨特效。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/565878.html