11.权利义务(在线收听) |
终极分类词 动 享有 enjoy [ɪnˈdʒɔɪ] 动 承担 undertake[ˌʌndərˈteɪk] 名 权利 right [raɪt] 名 自由 liberty [ˈlɪbəti] 名 平等 equality[iˈkwɒləti] 名 义务 obligation[ˌɒblɪˈɡeɪʃn] 名 人权 human right[ˈhjuːmən] [raɪt] 名 公民权利 civil right[ˈsɪvl] [raɪt] 名 选举权 vote [vəʊt] 名 否决权 veto [ˈviːtəʊ] 名 集会 assembly[əˈsembli] 名 游行 march [mɑːtʃ] 动 侵犯 encroach[ɪnˈkrəʊtʃ] 名 人格 personality[ˌpɜːsəˈnæləti] 名 尊严 dignity [ˈdɪɡnəti] 动 团结 unite [jʊˈnaɪt] 名 种族 race [reɪs] 名 性别 gender[ˈdʒendə(r)] 经典影视句 例 You're violating my client's eighth amendment rights. 你侵犯了我当事人修正案中第8条规定的权利。—— 《越狱》 例 It's my day, and that guy that jumped naked in the Trevi Fountain and got drunk on the torch of the Statue of Liberty.今天是我的生日,也是那个全裸跳进许愿池的人和在自由女神的火炬上喝醉的人的生日。—— 《吸血鬼日记》 例 It's the basic flaw of your gender. 那是你们性别的根本缺陷。—— 《绝望的主妇》 词汇大拓展 1 violate [ˈvaɪəleɪt] vt. 违犯 2 client [ˈklaɪənt] n. 当事人 3 amendment[əˈmendmənt] n. 修正案 4 naked [ˈneɪkɪd] adj. 裸体的 5 the Trevi Fountain 罗马的著名许愿池 6 drunk [drʌŋk] adj. 喝醉了的 7 torch [tɔːtʃ] n. 火把,火炬 8 statue [ˈstætʃuː] n. 雕像,塑像 9 basic [ˈbeɪsɪk] adj. 根本的 10 flaw [flɔː] n. 瑕疵,缺点 经典影视句 例 And may I say, you are the living embodiment of all the promises made by our lovely town's Chamber of Commerce. 要我说,你算是我们“可爱的”市商会作出的所有这些承诺的活化身。—— 《生活大爆炸》 例 And I assume did wonders for Devon tourism.我猜这带动了德文郡的旅游业。—— 《神探夏洛克》 例 We'll file for fraud, intent to deceive, false advertising. 我们告她诈骗,蓄意欺骗,虚假广告。—— 《美女上错身》 词汇大拓展 1 living [ˈlɪvɪŋ] adj. 活的 2 embodiment[ɪmˈbɒdimənt] n. 体现,化身 3 promise [ˈprɒmɪs] n. 许诺,承诺 4 lovely [ˈlʌvli] adj. 可爱的 5 assume [əˈsjuːm] vt. 推测 6 wonder [ˈwʌndə(r)] n. 奇迹 7 file [faɪl] vt. 提交 8 fraud [frɔːd] n. 欺骗 9 intent [ɪnˈtent] n. 意图 10 deceive [dɪˈsiːv] vi. 欺骗 11 false [fɔːls] adj. 不真实的 |
| 原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zhyzhj/sh/568892.html |