我们根本没缘分(在线收听


SCENE⑤ A  七月三十日晚上七点  户外演奏会上

【我们根本没缘分】

 

Rose:                   Thank you for bringing me. This is great!

柔丝:         谢谢你带我来,太棒了!

                  

Sue:                   Rose, do you see? Herb and Don are over there.

苏:            柔丝,你看到没,赫伯跟唐在那里。           

 

Rose:          Uh huh. I can't believe it! You're trying to 1) set up Herb and me.

柔丝:                   喔,我真不敢相信!你想撮合我跟赫伯。

                  

Sue:                   Let's sit with them.                  

苏:            我们去跟他们坐在一起。

 

Rose:         Ms. Matchmaker, Herb and I just aren't 2) written in the stars.

柔丝:         媒人婆,赫伯和我根本没缘分。                  

 

Sue:                   Who knows? 3) Come on!   

苏:            谁说的?来嘛!


语言详解

 

 

A: You're looking pretty tonight? 

    你今晚有时间吃晚饭吗?

 

B: No, I have to set up a display for the computer exhibition.

    没有,我得替电脑展做好陈列。

 

set up 撮合】

 

set up 除在这里表示撮合的意思之外,还有其他不同的用法,例如:We set up a subsidiary in 1997.  我们在1997年设立了一个分公司。 表示设定:Go back to the eBay site and use the code to set up your user ID and password. 回到eBay 的网站,输入这密码,再设定你的使用者名称和密码。

 

Who knows? 天晓得!】

 

这个句子常用来表达世事难料的想法。表示设立:

 

A:    Mom, what does the future hold for me?

      妈,我的未来到底会如何?

B:    Who knows? Only the future can tell.

      谁晓得!时候到了自会知道。

 

1) set up  刻意安排设计

2) written in the stars 命中注定的

3) Come on! 别这样嘛

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/websj/8083.html