语言(在线收听

  A:Eric,how long will you be in china?

  Eric,.你要在中国呆多久?

  B:I don't know,Well my contract here is one year and I don't know what I should do after that.Maybe going around for a while.

  不知道,我在这的合同是一年的,我也不知道之后该干点什么,也许会出去走走。

  A:Well,have you ever thought about learning some Chinese?

  有没有想过学点汉语?

  B:Actually,I am learning that now.but it's too hard for me .You know the 4 tones and the stuff,It really freaks me out,

  事实上,我正在学,但对我来说那太难了你知道四声那些东西,我有点怕了,

  A:Don't worry.All things are difficult before they are easy.

  别担心,万事开头难吗

  B:You hit the nail right on the head.

  你说得有道理

  A:Well,are you interested in some language-exchange program?

  你有兴趣作语言交换吗?

  B:What is it?

  什么意思?

  A:I mean I can teach you Chinese and in exchange you teach me English.

  我的意思是说我教你汉语然后你教我英语

  B:Awesome,I have been giving this a lot of thought.When can we do this?

  太好了,我一直在想这个问题,什么时候开使?

  A:How about this Sunday?We can go on a field trip.How about having some coffee together.

  星期天怎么样?我们可以出去学

  B:ok,cool.

  好啊

  A:Good,I'll call you tonight.

  好,我今晚给你打电话

  B:no problem.

  没问题

  A:Bye

  再见

  B:Bye

  再见.

  Attention Please…特别提醒

  [1]

  [你可以请外教反复帮你模仿/训练下面句子/词组的正宗美式发音]

  [1]Have you thought about…..是一个非常有用的句子。汉语翻译是你有没有想过。。。?怎么样,有没有想过交个女友?有没有想过嫁给他?。。。。。一个好问题是打开话匣子的关键

  [2]It really freaks me out,表示让我不安,freak是一个口语中很常用的词,作为名词,它表示某人长相或想法很怪,比如说,He is such a freak.他这个人太怪了

  [3]All things are difficult before they are easy.万事开头难,汉语中的谚语不要按字面意思直译,否则就会闹出笑话。象我们常说的有其父必有其子就译成Like father,like son.

  Related Words…相关词汇

  You hit the nail right on the head. Field trip group study
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/study/8623.html