中国人和加拿大人不同之处(在线收听

  A:Shawn,how long have you been in China?

  Shawn,你来中国多久了?

  B:A bit over 4 months,I guess.

  四个多月了,我想

  A:Have you noticed any difference between Chinese and Canadian?

  有没有注意到中国人和加拿大人不一样的地方

  B:A lot.But ther's one thing that's really unique about Chinese.I mean Chinese people like to offer me smokes.

  有很多,但有一件事儿挺特别的。中国人总给我第烟

  A:Is there anything wrong with that?

  有什么不对吗?

  B:Nothing,I mean in Cnanda,smokes are like $4 to $5,which is like 20 or 25 kuai in China.So people don't bum smokes off of other people.

  没什么不对的。我是说在加拿大,烟特别贵。大约四五块。合人民币二十到二十五块。所以人们通常不会要烟抽

  A:Then what do people do if they really wanna smoke?

  那要是人们特想抽呢/

  B:Well it depends.As for me. I would ask my friends for a drag,which means I take their cigarette and smoke it.Then I return it back .

  那得看情况而定了。对我来说,我会借来抽几口,然后在还回去。

  A:Why don't you just bum a cigarette?

  你怎么不干脆要一棵抽呢?

  B:I don't wanna be called social smokers.

  我可不想被叫为social smoker

  A:What does that mean?

  那是什么意思?

  B:A social smoker is a person who smokes only when his friends smoke.Sometimes we call those people a mooch.

  social smoker就是那种自己不带烟,专门向别人要烟抽的那种人

  A:Where does smoking get you ?

  吸烟究竟有什么好处?

  B:Nothing but bad breath and lung cancer.

  除了口臭和肺癌之外没什么

  A:[Chuckles]Funny smokers.

  [笑]可笑的烟民啊

  Attention Please…特别提醒

  [你可以请外教反复帮你模仿/训练下面句子/词组的正宗美式发音]

  [1]bum是一个多义词,这句话里的bum表示'要'。所以如果你是烟民的话,想向老外们要烟时就可以说Could I bum a smoke?

  [2]drag的意思是连吸几口,老外们如果不好意思向朋友们要烟抽,他们就会说Can I have a drag?

  [3]social smoker是指自己不带烟,专门向朋友们要烟抽的那种人。类似的说法还有social drinker,当然就是指专门向朋友们要酒喝的那种人了。

  Related Words…相关词汇

  以下这些词汇并未给出汉语意思,你可以用我们学到的英语问问外教它们的意思

  [ie:What does "***" mean? "***"是什么意思?]

  lighter chained smoker tin foil filter
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/study/8706.html