Some Useful Sentences on Transport & Insurance(在线收听

Supplement: Some Useful Sentences on Transport & Insurance
     有关装运和保险的常用语句
     (1) We have been put to considerable inconvenience by the long delay in delivery. We must insist on immediate delivery, otherwise we shall be compelled to cancel the orders in accordance with the stipulations of the contract. 由于交货长期延误,我们遇到不少麻烦。我们要求立即交货,否则,我们将不得不按合同规定取消订货。
     (2) It is important that the goods be completed for delivery as stipulated in the L/C, say by 20th October. If not, you should be responsible for any loss that might be caused by the delay of shipment. 重要的是,货物需按信用证规定,在10月20日前发运,否则,对因延误交货而可能造成的任何损失,你们必须负责。
     (3) For the goods under our Contract No. SC456 we have booked space on s.s. "East Wind" due to arrive in London around 19th May. Please communicate with B&W Bros. Co. Singapore, our shipping agents, for loading arrangements. 我们已在"东风"轮订妥舱位,以便装SC456号合同货,该轮约在5月19日前后抵达伦敦。有关装船事宜,请与我方运输代理新加坡B&W兄弟公司接洽。
     (4) We shall be glad to know the time of transit and frequency of sailing, and whether cargo space must be reserved; if so, please send us the necessary application forms. 请告在途中运输时间有多长,班轮航次有多少,货舱是否要预订,如需预订,请将订舱表寄来。
     (5) The goods have been packed and marked exactly as directed so that they may be shipped by the first ship available towards the end of this month. 货物已严格按照要求包装妥当,刷好唛头,以便交第一艘可装货的船只于本月底运出。
     (6) We have pleasure in informing you that the shipment of 2,000 tons Chemical Fertilizer under Contract No.93108 will be effected by the s.s. "Daqing" which is scheduled to leave here on 13 March. Please arrange insurance for this cargo. 现欣然奉告,第93108号合同项下2000吨化肥即装"大庆"轮,该轮定于3月13日启航,请为此货办理保险事宜。
     (7) Please take necessary precautions that the packing can protect the goods from dampness or rain, since these goods are liable to be spoiled by damp or water in transit. 由于水泥在途中非常易于受潮或受雨淋而变质,因此务必采取必要的防护措施使得包装能够防潮和免遭雨水浸蚀。
     (8) Please see to it that the above mentioned goods should be shipped before the 15th May and the goods should be covered for 150% of invoice value against All risks. We know that according to your usual practice, you insure the goods only for 10% above invoice value, therefore the extra premium will be for our account. 请注意(做到)上述货物必须在5月15日装出。保险须按发票价格的150%投保综合险。我们知道按照你方一般惯例你们只按发票价格加价10%投保,因此额外保费由我方负担。
     (9) In the absence of definite instructions from our clients, we generally cover insurance against WPA and war risk; if you desire to cover FPA please let us know in advance. 在我方客户没有具体要求时,我们通常投保水渍险和战争险。如果你方想要投保平安险请事先告知。
     (10)If you wish to secure protection against T.P.N.D, it can be easily done upon the payment of an additional premium. 如你方想要求我方投保偷窃、提货不着险,非常容易办到,只要支付附加保险费就行了。

     Exercises

1. Choose the right word to complete the sentences.

(1) We will do our best to ____ shipment to meet your requirements in time.
     a. comply
     b. make
     c. expedite
     d. arrange
     (2) Passenger liners often take a certain amount of ____.
     a. cargoes
     b. cargo
     c. shipments
     d. quantities
     (3) We have the pleasure to inform you that the shipment has gone ____ per s.s. "East Wind" and hope that it will arrive at the destination in ____ condition.
     a. on, good
     b. for, complete
     c. forward, perfect
     d. onto, perfect
     (4) The shipment time is June or July at our ____ and the goods will be shipped in one ____.
     a. choice, shipment
     b. option, lot
     c. decision, cargo
     d. option, consignment
     (5) We regret our inability to ____ with your request for shipping the goods in early November.
     a. compliance
     b. comply
     c. manage
     d. arrange
     (6) Before deciding which form of transport to use, a ____ will take into account the factors of cost, speed and safty.
     a. consignor
     b. consignee
     c. shipper
     d. shipowner
     (7) Any loss or damage noticed when the goods are delivered must be reported to the ____ at the time, otherwise he will be not liable for it.
     a. carrier
     b. shipper
     c. consignee
     d. consignor
     (8) They intended to lower the cost of the products. ____ they did not succeed in reducing the package costs.
     a. Therefore
     b. And
     c. However
     d. furthermore
     (9) As the ____ of the goods was not strong enough to withstand the rough sea voyage, shipment was withhold at the last minute in order to give time for ____ improvement.
     a. pack, packet
     b. package, packing
     c. package, packaging
     d. packing, packaging
     (10)Since three / fifths of the voyage is in tropical weather and the goods are liable to go mouldy, we think it advisable to have the shipment ____ the risk of mould.
     a. covered insurance
     b. taken out insured
     c. covered against
     d. insured for

2. Translate the following message into English:

     1992年12月1日签订的CT345号合同规定,5000长吨棉花1993年3月交货,可是迄今为止未听到你方任何有关发货的消息。
     我方客户急需此货,务请你方在合同规定的期限内交货。否则,我方只好向你方提出索赔并保留取消合同的权利。

3. Translate the following letter into English.

     关于我们购货确认书345号项下的5000条白兔牌毛毯,现通知你方,我们已由××银行开立了保兑的、不可撤消的信用证789号,总金额计……美元,有效期至8月31日为止。
     请注意上述货物必须在8月底前装运,保险须按发票金额的130%投保一切险。我们知道,按照你们的一般惯例,你们只按发票金额另加10%投保,因此额外保险费由我方负担。
     请按我方要求洽办保险,我方等候你方的装船通知。
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/99841.html