英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英乐时空Torn

时间:2006-09-03 16:00来源:互联网 提供网友:wdyllff   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Torn 心碎

I thought I saw a man 1)brought to life 我以为看见这样一个人复活了,
He was 2)warm 他很温和,
He came around like he was 3)dignified1 看起来那么高贵,
He showed me what it was to cry 他让我知道哭泣是什么。
Well you couldn't be that man I 4)adored 你不可能是那个我崇拜的人,
You don't seem to know 你似乎不知道,
Seem to care what your heart is for 也不在乎自己的心。
But I don't know him anymore 但是我不再认识他,
There's nothing where he used to 5)lie 他已不在。
My conversation has run dry 我已无话可说,
That's what's going on 这就是事实,
Nothing's fine I'm 6)torn 一切都不好,我的心碎了。

I'm all 7)out of faith 我不再相信他,
This is how I feel 这就是我的感觉。
I'm cold and I am shamed 我很冷,我感到羞耻,
Lying naked on the floor 赤身躺在地板上。
9)Illusion never changed 幻觉从来没有
Into something real 变成现实。
8)I'm wide awake 我现在非常清醒,
And I can see 我可以看见,
The perfect sky is torn 完美的天空被撕破。
You're a little late 你来得晚了一点,
I'm already torn 我已经心碎。

So I guess the fortune teller's right 所以我想算命的人说对了,
Should have seen just what was there 本应该早点认清现实,
10)And not some holy light 而不是还以为
Which crawled beneath my veins2 神可以拯救我。
And now I don't care 现在我不在乎了,
I had no luck 我运气虽然不好,
I don't miss it all that much 但我毕竟没错过什么。
There's just so many things 还有很多事情
That I can touch I'm torn 我可以做。我的心碎了。

I'm all out of faith 我不再相信他,
This is how I feel 这就是我的感觉。
I'm cold and I am shamed 我很冷,我感到羞耻,
Lying naked on the floor 赤身躺在地板上。
Illusion never changed 幻觉从来没有
Into something real 变成现实。
I'm wide awake 我现在非常清醒,
And I can see 我可以看见,
The perfect sky is torn 完美的天空被撕破。
You're a little late 你来得晚了一点,
I'm already torn 我已经心碎。

There's nothing where he used to lie 他已不在。
My inspiration has run dry 我也不再感兴趣。
That's what's going on 这就是事实,
Nothing's fine I'm torn 一切都不好,我的心碎了。


[歌手简介]

By mixing Lisa Loeb/Alanis Morissette-like singing with music that sounds similar to a more mainstream3 Portishead at times, Natalie Imbruglia has become one of the biggest pop sensations in Europe.

Born in Sydney, Australia on February 4, 1975, Imbruglia was one of four sisters and grew up in a tiny beach town. After becoming a teen actress and landing a spot on the Australian soap opera Neighbours, Imbruglia decided4 that she would rather be a singer, and moved to London in 1996 to try her luck.

It was a wise move, as she was soon signed to the RCA U.K. label. Deciding to release a single before her full-length debut5, the track "Torn" was issued in 1997, and no one could have predicted its wild success. Produced by former Cure member Phil Thornalley and written by Ednaswap, the single spent a total of 14 weeks at number one, sold over a million copies, and broke the record for most airplay in U.K. history.

Her debut album, Left of the Middle, was a major hit in Australia, the U.K., and the U.S. upon its release in early 1998. Follow-up singles "Smoke" and the album's title track did moderately well, but never achieved massive success like "Torn."

After whirlwind praise, Imbruglia disappeared for the rest of the '90s. She found herself battling writer's block while trying to compose material for a sophomore6 effort, but finally succeeded and, in 2001, released White Lilies Island in the U.K. The album's debut single, "That Day," was a favorite among radio play. A nearly four-year wait preceded the release of Counting Down the Days.

大家对Natalie Imburglia的一般印象,就是那个在著名的肥皂剧Neighbours里的 Beth。但是如果你听过她的第一支单曲Torn的话,相信你会一改从前那些对肥剧演员转行成歌手的恶劣印象,并惊讶于她天赋优美的歌喉。当然Natalie的外型不在话下,再加上她在首张个人专辑里展现过人的歌喉,在各地刮起一股清新旋风。

从十六岁开始,Natalie就常态性的在Neighbours担任一角。两年之后,她戏里的角色Beth Brennan已成为最受欢迎的人物。现在她回头看看,发现自己实在不应该在这出戏里待这么长的时间。在97年11月Sky Magazine里的访谈中,她提到了一点戏里角色的争执,也提到在拍戏期间过度放纵的饮食造成略过丰腴的身材。 但在她离开Neighbors之后,她减肥成功,外型大大改变。从一个体态丰满的青少年蜕变成娇弱的二十出头妩媚的性感女性形象。

她所属的唱片公司RCA,也是百分之百的支持她。她说:”RCA不会把我当成一个绑着线 ,可以任意操纵的木偶。他们百分之百的支持我追求心里想要的音乐。我觉得非常高兴。”

Torn 这首以原音吉他弦律为底,情感丰厚的声音为主的单曲1997年十一月在英国正式上市,一上市就大受欢迎,在排行榜第一名的位置停留了14周。


[歌词讲解]

1. bring sb to life 表示“让某人复活,苏醒”,I thought I saw a man brought to life这句歌词省略了定语从句的连词,补充完整了就是 I thought I saw a man who had been brought to life。

2. warm 在这里表示“同情的,示爱的”,比如说,She has a warm heart. 她是热心肠。

3. dignified 这里是一个形容词,表示“有尊严的,高雅的,尊贵的”,比如说,He is a dignified person. 他是一个高贵的人。

4. adore 表示“热爱,爱慕”,跟love相比,adore是love deeply,就是“深爱”,甚至还有点“崇拜”的意味在里面,比如说,He adores his wife. 他的妻子是他的挚爱。adore 在口语中还表示“非常喜欢某事物”,比如说,I simply adore that dress! 我简直爱死那件连衣裙了!

5. lie 在这里表示“躺,平卧”,动词的过去式是lay,过去分词形式是lain,比如说,Don't lie in bed all morning! 别一上午都躺在床上!He lay on his back on the floor. 他仰面躺在地板上。There's nothing where he used to lie 是说“人去楼空,再不见故人影”。

6. torn 是tear的过去分词形式,表示“心碎,肝肠寸断”,比如说,Her heart was torn by the news. 这消息让她肝肠寸断。

7. I'm all out of faith 也就是说I lost my faith or I lost my trust。

8. I'm wide awake 表示“完全醒来,很清醒”。

9. illusion 表示“幻觉,错觉”,比如说,I have no illusions about my ability. 我对自己的能力颇有自知之明。还有,You trust him, huh? Pure illusion! 你相信他?纯粹是错觉。

10. holy light Which crawled beneath my veins可以理解成“内心对神的根深蒂固的景仰”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
2 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
3 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
6 sophomore PFCz6     
n.大学二年级生;adj.第二年的
参考例句:
  • He is in his sophomore year.他在读二年级。
  • I'm a college sophomore majoring in English.我是一名英语专业的大二学生。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英乐时空  torn  英乐时空  torn
顶一下
(7)
58.3%
踩一下
(5)
41.7%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴