俗语:化干戈为玉帛 刚猜了一有趣谜语,大伙儿一起分享。问:化干戈为玉帛 打一四字俗语。呵呵,谜底:和气生财。汉语中,化干戈为玉帛语出《淮南子原道训》,常用以比喻争战者能舍弃...
俗语:消息绝对可靠! 绝对可靠!朋友阿P信誓旦旦,我查过资料了,马的年龄可以根据马的牙齿数目和形状来确定 哦,阿P近段正在拍一部有关马的记录片,所以脑子有点进水,话里话外全是...
每个国家的人都会说一些其他国家的人听不懂的俗语,这些俗语中就蕴含着国家和民族独有的文化。下面这些英语俗语从字面上你绝对猜不出它们是什么意思哦,快来看看吧。 我们汉语中有很...
1. lame duck:不中用的人 Alame duck manager cannot bring his business back on to the normal track。 一个无能的经理无法把他的企业重新拉回正常经营轨道上去。 2. double whammy:双重灾难,祸不单行 YesterdayI had a d...
1. Tie the Knot 喜结良缘To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanen...
许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说...
许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说...
英语俗语精选1.熟能生巧:Practice makes perfect2.天助自助者: God help those who help themselves3. 说起来容易做起来难: Easier said than done. 4.有志者事竟成: Where there is a will, there is a way. 5.失之毫厘,谬之千...
1.a cup of Joe一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 这个说法是从纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为 a cup of...
许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说...