I soon learned to know this flower better. 很快我就进一步了解了这朵花儿。 On the little prince's planet the flowers had always been very simple. 在小王子的星球上,过去一直都生长着一些只有一层花瓣的很简单的花...
His face turned from white to red as he continued: 他的脸气得发红,然后又接着说道: If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to l...
He stared at me, thunderstruck. 他惊讶地看着我。 Matters of consequence! 正经事? He looked at me there, with my hammer in my hand, my fingers black with engine-grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly. 他瞅着...
On the fifth day again, as always, it was thanks to the sheepthe secret of the little prince's life was revealed to me. 第五天,还是羊的事,把小王子的生活秘密向我揭开了。 Abruptly, without anything to lead up to it, and as if...
Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life. 啊!小王子,就这样,我逐渐懂得了你那忧郁的生活。 For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at...
And one day he said to me: You ought to make a beautiful drawing, so that the children where you live can see exactly how all this is. 有一天,他劝我用心地画一副漂亮的图画,好叫我家乡的孩子们对这件事有一个深刻的印...
Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince livedas on all planetsgood plants and bad plants. 原来,在小王子的星球上就象其他所有星球上一样,有好草和坏草; In consequence, there were good seeds...
As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey. 每天我都了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事情。 The information would come very slo...
Six years have already passed since my friend went away from me, with his sheep. 我的朋友带着他的小羊已经离去六年了。 If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him. 我之所以在这里尽力把他描写...
When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters. 当你对大人们讲起你的一个新朋友时,他们从来不向你提出实质性的问题。 They never say to you, What does his voi...