Watch out, nanny boy's coming. 小心了 小娘炮要过来了 What's he want then? 他想要干嘛 Hey Nancy boy. 你好啊 小娘炮 Maybe he wants to join me. 没准儿他也想被撂倒 My head. 头好疼 I didn't do that. 你的眼睛不会...是我...
Very friendly of you, 你可真够朋友啊 turning your back just like with Vincent. 文森特那样的人 你还坐视不管 What did you do for him? ha? 那你又为他做了什么 说啊 I don't hear you telling me that. 我怎么就没听你说过...
Vincent was being gentlemanly towards the girls, 文森特对那群女孩很有绅士风度 and Rene barges in, Girls, don't Be bothering with him. 雷内插进来说 姑娘们 你们别老烦人家 He cutoff his dick as well as his ear. 他没准会割...
I was also told that Vincent got the gun from your place. 我还听说 文森特的枪是从你们店里拿的 What? 什么 Who told you that? 谁告诉你的 We don't even have a gun. 我们家根本没有枪 Gachets housekeeper told me you did. 加歇...
I was also told that Vincent got the gun from your place. 我还听说 文森特的枪是从你们店里拿的 What? 什么 Who told you that? 谁告诉你的 We don't even have a gun. 我们家根本没有枪 Gachets housekeeper told me you did. 加歇...
You were out early. 你今天出去的真早 Long day 累死我了 Thirsty work. 又累又渴 And, you've been quenching that thirst I suppose. 喝完这杯应该就不渴了吧 Today I heard mention of young lads Vincent would hang around with. 今天...
Scribbling and scrawling away he was as always. 他当时写写画画的 跟平常一样 So he must've already had the gun on him then? 那他当时就应该是随身带着枪的 Yeah, I guess he must have. 是的 我想是的 Well he might've had it...
If shot himself here, how come you didn't see his stuff? 要是他在这里开的枪 你怎么会找不到画具呢 That is the question. 这是很奇怪的问题 It's not that he was in a state to move it himself, 以他当时的状态 肯定不可能...
Here cider'? 要尝尝苹果酒吗 Don't mind if I do. 那我就不客气了 Thatching is thirsty work. 在屋顶干一会儿就渴了 On the day that the painter fellow was wounded, 就在那位画家受伤的那天 we heard a shot coming from that...
No, I can see you. 我都看见你了 It was you last night, weren't it? 昨晚上东西是你丢的吧 Oh, not again. 不是吧 又想跑 Can I help? 需要帮忙吗 If you could tell me where to find a funny looking boy 你有没有看见一个怪模...