Just then, as if to take my side in the argument, a bubbling began astern of this strange submersible 这时候,好像是为了要证明我的论据是对的,这个奇异东西的后面沸腾起来, whose drive mechanism was obviously a propell...
Ned Land had clear views on the issue. Conseil and I could only line up behind him. 对这,尼德兰也早有他的看法:我们康塞尔和我只能同意他。 But then, I said, does this contraption contain some sort of locomotive mechanism, a...
This animal, this monster, this natural phenomenon that had puzzled the whole scientific world, 这动物,这怪东西,这天然的怪物,它使整个学术界费尽了心血, that had muddled and misled the minds of seamen in both hemisphere...
I swiftly hoisted myself to the summit of this half-submerged creature or object that was serving as our refuge. 我很快爬到这个半浸在水中,已经作了我们的临时避难所的生物上面。 I tested it with my foot. Obviously it was...
Ned! I exclaimed. 尼德兰!我喊。 In person, sir, and still after his prize! the Canadian replied. 正是他哩,先生,他是来追他的奖金的!加拿大人答。 You were thrown overboard after the frigate's collision? 您也是在战舰被...
I was at the end of my strength; my fingers gave out; my hands were no help to me; my mouth opened convulsively, filling with brine; 我的气力尽了,我的手指都僵了,我的手再不能支持我了:我的嘴抽搐着,一张开就灌满海...
Conseil made one final effort, and bracing his hands on my shoulders, while I offered resistance with one supreme exertion, 康塞尔用尽最后的力量,托住我的肩膀,我尽力抗拒我最后的一次痉挛, he raised himself half out of...
I tried to call out. What was the use at such a distance! My swollen lips wouldn't let a single sound through. 我想叫喊。距离这么远,叫喊有什么用!我的嘴唇肿得发不出声音。 Conseil could still articulate a few words, and...
Conseil had to keep me going, and attending to our self-preservation became his sole responsibility. 康塞尔不得不来支持我,我们保全生命的担子于是完全落在他一一人身上。 I soon heard the poor lad gasping; his breathing...
Lastly , I can vouch - as improbable as it seems -- that even if I had wanted to destroy all my illusions , 最后,我还要肯定一点这看来像是不可能的即使我要打破我心中的一切幻想, even if I had been willing to give in t...