1. 听的重点是meaning, 而不是every word,得意忘形 2. 注意语言的逻辑性,在听的过程中提炼structure如,当听到以下句子的时候. Many changes are taking place in Americans food styles. Comparatively speaking, we have...
第四节 增词法一、名词、动名词前增补动词1. We often go to the school-run factory for labor. 2. Testing is a complicated problem and long experience is required for its mastery. 二、英语抽象名词的翻译1. He was still reluct...
第一节 词义的选择、引申和褒贬一词多义(Polysemy)regularregular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasolinedelicatedelicate skin / porcelain / upbringing / living / health / stoma...
第二节 词类转译法一、转译成动词(一)名词转译动词(Convert nouns into verbs)My admiration for him grew more. He said he did not know whether Tom was ready for a showdown. To some extent it gets into the question of the chicken or t...
Have only to open ones mouth to be fed and hold out ones arms to be dressed-lead an easy life,with everything provided. 饭来张口,衣来伸手 Throw a long line to catch a big fish-adopt a longterm plan to secure sth. big. 放长线掉大鱼 curen...
一桶水摇不响,半桶水响叮当 有人照字面译成:The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy. 老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法: A little knowledge (or learning) can be (or...
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了...
(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容 同样的,在进行当天的英文新闻学习前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内新闻内容,在听英文新闻时,就容易多了。当然,这是在学习期...
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X...