Not at all. But being in master's employ, I followed master. 不是。为了服侍先生,我就跟着先生下来了! The fine lad thought this only natural! 这个好人觉得这样做是很自然的! What about the frigate? I asked. 战舰呢?...
My clothes were weighing me down. The water glued them to my body, they were paralyzing my movements. I was sinking! I was suffocating!Help! 我身上的衣服非常碍事。衣服湿了贴在我身上,使我的动作不灵。我要沉下去了!我...
ALTHOUGH I WAS startled by this unexpected descent, I at least have a very clear recollection of my sensations during it. 我虽然由于意外落水而吓得发慌,但我还是很清楚地记得我当时的感觉。 At first I was dragged about tw...
All at once his arm shot forward and the harpoon was launched. I heard the weapon collide resonantly, as if it had hit some hard substance. 忽然,他的胳膊使劲地一伸,鱼叉投了出去。我听到鱼叉发出响亮的声音,像是碰上了...
He gave his orders. The Abraham Lincoln stayed at half steam, advancing cautiously so as not to awaken its adversary. 他发出命令。为了不至把敌方惊醒,林肯号减低速度,小心谨慎地前进。 In midocean it's not unusual to enc...
But no such luck. Hour after hour went by without it showing the least sign of weariness. 然而它一点也不疲倦。这么多时间过去了,它并没有显出一点疲劳的样子。 However, to the Abraham Lincoln's credit, it must be said th...
And $500.00 to the man who can pierce that infernal beast! 谁打中这恶魔,给五百美元! Calm of eye, cool of feature, an old gray-bearded gunner-I can see him to this day-approached the cannon, put it in position, and took aim for a good whi...
Several times the animal let us approach. 这动物有几次让人接近它。 We're overhauling it! the Canadian would shout. 我们追上它了!我们追上它了:加拿大人喊。 Then, just as he was about to strike, the cetacean would steal...
As master wishes! Conseil replied. 随您先生怎样说都好!康塞尔答。 All right, I admit it: I did wish to run this risk! 我承认,这个机会,我倒很乐意去碰一碰。 The valves were charged. More coal was swallowed by the furna...
But that damned animal also did a speed of 18.5. 在整个一小时内,战舰只能保持着这样的速度, For the next hour our frigate kept up this pace without gaining a fathom! 多进二米也办不到! This was humiliating for one of the...