英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Prison Break 1《越狱》1(视频精讲之六)

时间:2007-04-23 01:40来源:互联网 提供网友:gaojinxin963   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

影片对白

Sucre: There are three things for certain in life---death, taxes and count. Only way to stop count is...

Michael: What?

Sucre: Never mind. It's a bad idea.

Michael: Worse than the idea of losing Maricruz?

Sucre: A lockdown. We get Gen Pop locked down for a day, you'll have all the time you need.

Michael: And no count?

Sucre: Bulls don't even come by. Only one problem. 

Michael: How do we get a lockdown?

Sucre: Can you get to the prison AC unit?

Michael: Maybe.

Sucre: You want a lockdown, you got to get the inmates1 riled up. And if you want to piss off the meat in concrete, turn up the heat.

Man: I thought you were retired2.

Diamond: Never mind me. Some heavy hitters want this done, so that means I want it done. No screw ups.

Man: For you, Diamond, it's not a problem, Burrows3 is as good as dead.

Sara: Hottest April on record.

Michael: Global warming.

Sara: Probably. You got a minute?

Michael: Uh-huh. About five years worth.

Sara: Sorry, right, um... You never told me Lincoln Burrows is your brother.

Michael: It never came up.

Sara: Right. I'm curious if that isn't because of my father, the governor. He may not be the one pulling the switch, but you and I both know - he has the power to grant clemency4, and he won't, and he never does.

Michael: My old man was an abusive drunk who abandoned his family. I don't judge anyone by their father's actions. Or inactions. If that was your concern.

Sara: Just so you know, I don't agree with his politics. I'm sorry about your brother.

Michael: I appreciate that.

Sara: Hey, this isn't much. Um... I have to give Lincoln a weekly checkup now. If you want, I could schedule those visits to end right before you come in for your shots. That way, uh, you could at least see each other, even if it's just in passing.

Michael: Thank you.

Sara: Yeah.

T-bag: You got to do something about the heat.

Geary: Doing the best we can.

T-bag: Your best is garbage. It's a hundred degrees in here.

Geary: Look like I got frostbite to you? Line up!

T-bag: Why don't you transfer us all someplace cooler... like Africa?

Geary: Get your ass5 on the line, convict.

T-bag: We'll move when the temperature situation is rectified6, all right?

Mack: Hey, Bellick, this is Mack in Cell Block. We got some cons7 popping off.

Bellick: Give 'em a smack8, throw 'em on the line and write 'em up. If you can't handle it, don't cash your paycheck this week.

妙语佳句,活学活用

1. Gen Pop
It refers to the General Population. The place where most criminals are placed. The more severe cases are placed in other units away from the Gen Pop to keep down the risk of incidents.

2. Bull
在俚语中,bull 可以指“警察,侦探”。

3. Piss off the meat in concrete

Piss off 有很多种意思,这里的意思是to make someone angry or to become angry。The meat in concrete 则是代指"监狱里的囚犯",因为监狱都是concrete建成的嘛!

4. Heavy hitter

“重要的,有影响力的人或组织”,例如:This publishing house is one of the heavy hitters in the textbook industry. 这个习语来源于拳击比赛,本意是“重拳出击”,后来引申为在本段电影中的意思。

5. As good as

在这里的意思可不是“像……一样好”,而是"practically, in effect, almost the same as",例如:The house is as good as sold.(房子就算卖了。)这个片语可以用来修饰几乎任何动词、副词和形容词。

6. Pop off

Pop off 有好几种意思,它可以表示:
1) Leave abruptly9 or hurriedly,例如:I'm just going to pop off and mail some letters.

2) Die suddenly,例如:No one expected her to pop off like that.

3) Speak thoughtlessly in an angry outburst,例如:Don't pop off at me---complain to whoever's responsible. 这也是这个片语在本片断中的意思。

7. Give someone a smack

意思"hit someone, but not hard",类似于朋友之间,当你的朋友说了什么蠢话之后,你轻打一下他/她的头。

文化面面观

揭秘美国监狱--暴力、性和帮派斗争的隐秘世界

越来越多的美国人被关进监狱。过去十年里,美国犯人的数量增加了一倍,超过了两百万。监狱是一个有着自身生存准则,危险的、甚至可以说致命的隐秘世界,那里充斥着暴力、性和帮派斗争。新加入的犯人必须学会在那里求得生存。因为这里全都是鲨鱼,根本没有其它鱼。本月,美国国家地理频道将推出一部关于监狱生活的专题片《监狱风云》,它将为我们揭开美国最大的监狱---加利福尼亚州立监狱里的生活真相。

关键词:价值观

你越想坚持自己的价值观,就越难融入监狱生活。这里容不下弱者。有些犯人就像掠食动物,他们常常打架,但通常都不是他们惹的事。在这里,你绝不能怕事,因为事会时常惹上你。如果你选择坐视不理,那么就会被说成是懦夫,没有帮别人的忙,将来也就得不到别人的撑腰。在这儿,最重要的事便是认清自己的帮派和种族,然后维护它的声望、效忠它绝不示弱。当然那是因为帮派之间始终存在着发生暴力行为的危险。如果你要想独善其身,就必须要能够以寡敌众,而大多数人是没有这种能力的。

关键词:集体斗殴

2000年2月23日,在加州佩利肯湾监狱。就像听到了号令一样,院子里的犯人开始集体斗殴。上午9点38分,西班牙帮派攻击敌对的非裔美国帮派,有两百名犯人卷入了这场血腥的殴斗。突然,他们亮出了武器,有自制的刀子、还有钢棍。狱警向他们发射催泪瓦斯和橡胶子弹,但没有什么效果。暴乱持续了半个小时。在这场暴乱中,有15人中弹,一人死亡。没收的刀具多达89把。

关键词:打架

犯人们最擅长的便是打架,制造和藏东西。这里有句俗话,叫做"打架,强暴,或者洗衣服。"洗衣服就会被强暴,所以唯一的选择就是打架。

关键词:武器竞赛

长时间被关押的犯人能发明出不少令人吃惊的物品,有些简直就是"无中生有"。用盐水、铅加上电源插座,就能做成点火器。用大型焠钢黑色回形针在地面上磨,犯人坐着看电视,拿着回形针不停地磨,大概一两天就能做成武器。硬物也几乎都能做成刀具,打火机、笔甚至牙刷都可以被磨尖,用来杀人。这是永远不会停止的武器竞赛,而且新武器的来源常常是个谜。连意想不到的东西,例如苹果,也可以拿来酿成酒喝。

关键词:规矩

在最高防卫监狱里,严格遵守规则至关重要,而这一切都以种族为核心。同一种族的人结成帮派、同盟,违反帮规无疑是自寻死路。帮派之间始终存在着发生暴力行为的危险。真的发生时,谁也逃不掉。

在这里的生存守则就是一切要按规矩来。只有这样你才有机会化险为夷,谁要是敢犯规就会惹来麻烦,不一定是招惹警察,有可能是招惹其他犯人。运气好只会被揍一顿,运气差就很有可能被捅、被砍。犯人在监狱内并不是不知天下事,帮派之间会跟其它监狱以及街头保持联系,靠的是信件与偷送进来的纸条。这就是为什么九成犯人都参加了帮派活动。

关键词:访客与主人

狱警们在这里也并不安全,他们必须全副武装,上级配发的防护衣可以防长柄刀。而标准装备有棍子、胡椒粉喷雾器、手铐以及催泪瓦斯手榴弹。这些装备足够进行一场小型战斗。他们除了希望干好工作外,最渴望的便是每天能平安回家。不要忘记这里是犯人们的家,他们必须住在这里,有不少人得住上一辈子。而狱警只是个访客,来这儿工作。

关键词:势力范围

 

每天放风的院子是最危险的地方,犯人只有在院子里才能互相接触。他们出来前都要被检查是否带有刀或金属,但还是会有武器蒙混过关。而且虽然看不到,但这个开放区域中划满了无形的界线,用来分隔安全与危险。从监狱启用的第一天起,各帮派就已划定了势力范围。在这里,闯入别人的地盘就可能丧命。曾经有人因为上厕所经过了别的帮派地盘就被捅了37刀。所以进出公共场所,例如厕所,都必须提高警惕。最好有人负责把风,从而确保正在上厕所的同伴的安全。

关键词:死亡攻击

一切看似正常,但死亡攻击可能在瞬间发生。攻击者会迅速采取行动,拿出事先藏好的武器,攻击对方最脆弱的颈部和头部。警报声响起时,大家就像注射了兴奋剂。事件的起因可能是拖欠毒资,也可能是帮派内部的政治斗争。不管原因是什么,大家对这里发生的意外都不觉得奇怪。谁都知道该怎么做,无关的犯人趴下,否则就有可能中弹。

关键词:强暴

身陷囹圄,一无所有,犯人们可能会做出极端的事,一点小事都可能使他们变得凶残,性欲也可能激发掠夺性。据估计美国有十分之一的犯人曾被强暴。很多抬头挺胸、满脸横肉的家伙都被强暴过。有些冷血杀手也躲不过去,因为他不能打遍所有的人,总不能每次都把大家痛揍一顿。事情可能在30秒内、发生在牢门紧闭的牢房,或者视线外的黑暗角落。

关键词:时间

新来的犯人必须立刻闯出名号,否则很容易成为攻击目标。他们必须弄清楚谁是领袖、哪里是危险地点。他们面临的考验很多。时间越长、变化越多。而且监狱里最多的,就是时间。

关键词:自杀

监狱里的自杀率比监狱外高两倍以上。在加州监狱,这是非自然死亡的主要原因。超过一半的犯人被判无期徒刑,很多人都会待在这里一直到死。那些人上吊或者割腕自杀,是因为无法适应这里规律的生活。这种生活的压力很大,会让人想家,但只要能适应狭小的牢房里的单调生活,就不会有事了。

关键词:三秒钟与九个月

在这里没有什么是不可能的,狠一点就有可能出名,你得愿意为三秒钟的斗殴、在隔离室里关上九个月。一切都是来真的。一个错误都可能让你赔上性命。它就像一个布满地雷的院子。走错一步,就可能变得缺胳膊少腿,这里天天都是这样。

关键词:尊重

在这里生活,尊重很重要,它必须靠自己争取,别人不会给你。永远不要对别人不敬,也不要让别人对你不敬。但对初来监狱的菜鸟和马上就要刑满释放的惯犯来说,最好安分守己。如果有人故意撞你,你怎么办?如果你的回答是“反击”,那么你就错了。要想有个好的结果,那么你唯一应该对撞你的人说的话是--对不起。

(来自:雅虎 美国《国家地理频道》)

我观之我见

T-bag绝对是这群人中的异类,案底令人发指、性取向别于常人、言行乖张、与常人格格不入、习性残忍……在Fox River,他是连其他作奸犯科者都不齿的“低级生物”。看他的小身板,不禁让人怀疑他是怎么能在两三年的时间内成为纯净联盟的头目的。我们综合分析一下后会发现,T-bag特别善于揣摩别人的心理,譬如在Michael刚刚入狱时和他的谈话;为了保护自己不惜先下手为强,杀掉可能对自己有威胁的人;当他无意中发现越狱计划的时候,又狡猾地步步紧逼、将自己也划入越狱的阵营;他非常的聪明,不管是在玩牌上,还是后来和Michael玩命上;然而在回忆的那一集里,他表现的又是那么有人情味。也许,如果不是他无法选择的出生和成长经历,他也是完全有可能成为一个好男人好丈夫好父亲的。T-bag的扮演者Robert Knepper提到他塑造该角色的心得时说:“你永远不能在演一个坏蛋时就只按照坏蛋的通俗路子去演,这样你不会获得成功。我在演T-Bag时,尝试着让他充满魅力。他好像一个城堡中的君主,照顾守护着自己的家人,你不能侵犯他”。

考考你

将下面的句子译成英语。

1. 规矩点,别把我惹毛了!
2. 这辆二手车就像新的一样。
3. 在这个监狱里,他可是个举足轻重的人物。

Prison Break 1《越狱》1(精讲之五)考考你 参考答案

1. 最近有伙劫匪专门持枪抢劫银行。
Recently there's a gang concentrating on holding up banks.

2. 在我们镇他可是个大人物。
In our town he's a big fish.

3. 这个协议比看起来要复杂的多。
This agreement involves more than meets the eye.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
2 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
3 burrows 6f0e89270b16e255aa86501b6ccbc5f3     
n.地洞( burrow的名词复数 )v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的第三人称单数 );翻寻
参考例句:
  • The intertidal beach unit contains some organism burrows. 潮间海滩单元含有一些生物潜穴。 来自辞典例句
  • A mole burrows its way through the ground. 鼹鼠会在地下钻洞前进。 来自辞典例句
4 clemency qVnyV     
n.温和,仁慈,宽厚
参考例句:
  • The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
  • They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。
5 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
6 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
7 cons eec38a6d10735a91d1247a80b5e213a6     
n.欺骗,骗局( con的名词复数 )v.诈骗,哄骗( con的第三人称单数 )
参考例句:
  • The pros and cons cancel out. 正反两种意见抵消。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We should hear all the pros and cons of the matter before we make a decision. 我们在对这事做出决定之前,应该先听取正反两方面的意见。 来自《简明英汉词典》
8 smack XEqzV     
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
参考例句:
  • She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
  • I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
9 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴