英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(视频精讲十)

时间:2007-04-26 01:57来源:互联网 提供网友:wuxb148   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

影片对白

Gabrielle: How am I supposed to live without a car?

Lawyer: Gabrielle, listen. Tanaka is still at large, and they're going to want Carlos to flip1 on him, so this is their way of playing hardball. Now, I'm guessing that they're not done yet.

Gabrielle: Why? What else could they take from us?

Lawyer: Pretty much anything. It's all fair game if they even think they can trace it to ill-gotten gains.

Gabrielle: No, no, no. No! Some of this stuff is mine. When I modeled. Before I even met Carlos! See this, costa boda, bought it when I landed my first cover. This, I spent eight hours on a rock in a bikini for that painting!

Lawyer: I understand how you feel.

Gabrielle: No, you don't understand. I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me!

Lawyer: Then I suggest you find yourself a good hiding place. They can't take what they can't find. Oh, and if you could scare up that passport too, that would be good!

Bree: Oh, hi Gabrielle! What have you got there?

Gabrielle: My china. I know how you've always loved it, and I thought you might want to borrow it for a while.

Bree: Oh! Well, that's um, very thoughtful of you.

Gabrielle: Say, um, could I store some odds2 and ends in your garage?

Bree: Sure! Why don't you, uh, come by tomorrow?

Gabrielle: Sooner is better than later!

Bree: Hello. Yes this is she. Yes, he's my husband.

Bree: Um, excuse me, I'm here to see Rex Van de Kamp. Apparently3, he had a heart attack. I'm not sure when -

Nurse: He's being prepped for surgery right now. If you'd like to wait.

Bree: Could I at least poke4 my head in? I'm his wife.

Nurse: You're his wife?

Bree: Yes. Why?

Nurse: I was thinking of a different patient. Let me get the doctor.

妙语佳句,活学活用

1. at large

“逍遥法外”的意思,例如:The murderer is still at large. 那个杀人凶手仍然逍遥法外。

2. flip on

这里是“背叛”的意思,例如:They want me to flip on my best friend. 他们想让我背叛我最好的朋友。

4. scare up

意思是“(努力)找到”,例如:We managed to scare up extra chairs for the unexpectedly large audience. 我们费了好大劲才为这些突然而至的观众找到椅子。

同样意思的短语有:scrape together / up,例如:He managed to scrape together enough cash to buy two tickets. 他费了好大劲才凑到足够买两张票的钱。

5. odds and ends

相当于 odds and sods,指“零碎的东西”。His room is full of odds and ends. 他房间里到处都是些零碎的东西。

6. poke one's head in

意思是“pay a short visit,稍稍看一下”。"Could I at least poke my head in? I'm his wife."的意思就是“我能不能只是稍稍看一下?我是他太太。”

文化面面观

心脏病--美国最可怕的疾病

保罗·怀特医学博士说,心脏病使美国变为世界上最不健康的国家。美国人的死亡有50%是起因于心脏病,比其他大多数文明国家的心脏病死亡率高10倍。45岁以下的心脏病人,男的死亡率比女的高,但过了这个年龄,女的死亡率就比男的高。但这种病永远是可以防止的。发生心脏病而未死亡的动物,仍可令它们恢复健康。

不管哪一种心脏病发作,大量的细胞必然死亡,甚至半个心被毁。要恢复健康,必须先清除动脉壁上积存的脂肪质,防止动脉内结出更多的凝块,同时必须使被毁部分(即心肌梗塞部分)逐渐由正常的组织填补。

饮食里所含的饱和脂肪多,冠状血栓病的死亡率就高。因为血里所存的饱和脂肪越多,越有结为凝块的可能。一个凝块可能引起静脉炎、静脉曲张、肺栓塞(就是肺里塞着一个凝块)等病,也可能造成一次跟心脏病突发一样的中风。不过冠状血栓之随时发作,起因于胆固醇太高的情形少,而多半是血脂过多所致。100个因血凝块而发生心脏病的人当中,其血里胆固醇超过250毫克者,仅占18%。至于血脂特别高者,则几乎占90%。至于胆固醇太多而致容易发生冠状血栓症的人,都是因为体内缺乏了某些滋养素,以致不能把脂肪加以利用。

刚刚吃完的一餐,其中所含的脂肪就会立即使血脂增加。酒精和过量的碳水化合物(糖类或蛋白质)落肚两小时之后,也会变为脂肪促使血脂增加,假若不吃的话,先前储存的脂肪将大量涌入血里,往往使血脂比平时升高六倍;因此,少食一餐两餐,不适当的节食以及禁食,对于一个有心脏病的人,都是特别危险的,合宜的运动可以减少血脂,不过我们从实验中晓得,饮食不适宜的动物,反因运动而使心脏病发作。

身体健康的人每餐之后,血脂必然增加,但过了三四个小时,就下降到正常程度;有心脏病或容易患心脏病的人,则六小时甚至六小时以上,血脂仍是特别高的。吃固体的脂肪比吃液体的素油更使高血脂久留下去。举例说,心脏病和中风往往在感恩节和圣诞节大餐之后发作,因为一年之中,可能以这个节日所吃进去的饱和脂肪最多。

血脂高的人如果遇到体况紧张或服了皮质素,则体内储存的脂肪更将大量流入血里,而使血脂剧升至危险的程度。例如,做主管工作的人,其血脂比没有责任的人高,血中凝块结成的时间比后者短,患心脏病的比率更为后者的七倍有余。

早在1891年,卵磷脂就被认为是"焚烧体内脂肪的火炉"。卵磷脂对血脂和胆固醇都有抑制之效;它使身体里面的脂肪微粒溶解成为极小的分子,让它们轻易通过动脉壁。身体健康的人,血里的脂肪微粒要用显微镜才看得见,但有心脏病或容易得心脏病的人血里的脂肪都是巨形的分子。大粒的脂肪,本身就是一种外来的物体,使血块在它的上面并成,而脂肪粒的本身,又阻碍血液循环,使血细胞凝聚一起而逐渐结成凝块。

患了冠状血栓的人,尤其是年轻人,血里的卵磷脂往往低,而卵磷脂越减,血中结出凝块凝块的危险越大。容易得心脏病的人,血里的脂肪往往多到使血清像乳一样。如果服下卵磷脂,乳状现象很快就消失。同样地,从健康者的身上抽出几滴血,把其中正常的卵磷脂破坏之后,不到几分钟,大粒的脂肪就出现,血清也变成像乳一样。

缺乏任何一种制造卵磷脂所需的滋养素(例如,缺乏亚麻二烯),都间接使血脂激增,也使血块容易凝结,这跟动脉粥样硬化的情形颇为相似。大嚼一顿后所增加的血脂,只须加一点镁,就可以减少。血里的镁如果低,则血块很容易凝结,反之则否。

毛血管壁上自动出现裂缝,是缺乏维生素C的最初症状。血管破裂、被切断或被压烂的地方,就是血块最容易凝结的处所。心脏病和中风都是由血块所引起,所以缺乏维生素C就是心脏病和中风的一个主因。

维生素E可以强化心肌,据说功效跟洋地黄差不多。许多医生相信它防止血块凝结的功效,足以媲美各种抗凝血剂,所不同的是,维生素E没有毒性,抗凝血剂则往往引起致命的出血。

酒精、咖啡、利尿剂以及增加尿量的任何药品,似乎都足以使一切见水即行溶解的滋养素随尿的排泄而大量丧失。在所有四十种的滋养素中,除了维生素A、D、E、K和亚麻二烯酸这五种外,全部是易于随尿排泄掉的。

心脏病表面化之前,血脂和胆固醇太高的现象,可能已经存在了许多年,可是大家对于事前的警号,却懒得理会。举例说,有人做过一次调查(其实同样的调查多得很),发现一批自认为健康极佳的高级主管人物和商人,几乎个个都有血脂和胆固醇过高的毛病,从所摄饮食方面再加分析,才知道有的主管人物每天所需的热量,竟有60%取于饱和脂肪。拿动物做试验,就可以知道,一种样样完善,只是饱和脂肪占了四成的饮食,往往使动物得心脏病而死亡。

死于冠状动脉病的人,通常被认为"暴卒"。这个形容词倒是奇特得很,因为心脏病的形成,也许有40年那么久了。身体的反常状态,就在一个人浑浑噩噩之中长期延续,到了发作那天,浑噩突告终止,所以也的确有点"突然"。据调查,50岁以下的冠状动脉病人,有63%在第一次发作的最初一个小时内死亡,85%在最初24小时内死亡,至于可以继续活着接受治疗的人,比例是极少的。几乎有一半病人除了血脂和胆固醇过量而可能没有注意外,事前没有一点症状。

冠状动脉病发作以后被毁的一大片心肌组织,要慢慢地才能复生。已死的细胞虽然无害,但已经不能发挥健全组织应有的功能。假若你的营养改善了,不再感觉痛楚,因而就决定停服洋地黄等类减轻心脏负担的药,那么在心肌还来不及重新生长的时候,脉搏已经比以前更快,结果可能就是死亡。医生总是在你用不着再服药的时候,就停止让你服药,那时你如果尽力恢复心脏机能,则死亡的时刻加速到来。

第一宗称为心脏病的病例,是1912年出现的,直到1919年,才出现第二宗。自此而后,心脏病慢慢变成大凶手。有人归咎于生活紧张,其实自古以来,人类生活一直是紧张的。很明显,这种病所以增加,是起因于吃下肚的加工食品和氢化脂肪越来越多。今天世界上仍有一些不生心脏病的民族,因为他们吃的正是"大自然所包装"的食品,转化脂肪以及焚用脂肪所需的各种滋养素,自然界都替他们包装好放在一起了。食用加工和氢化物品的疯狂行径可以停止了,要不然,已经演变为民族自杀的一条悲惨道路,将继续延长。是祸是福,完全取决于个人的抉择。

考考你

将下面的句子译成英语。

1. How am I supposed to live without a car?
2. I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me!

Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(精讲之九)考考你 参考答案

Bree: Because I want you to pull him from the swim team and I don't think you'll allow it without proof.
布丽:因为我想你让他退出游泳队,没有证据的话我想你不会同意的。

Rex: Proof or no proof, you're not going to take him off the team.
雷克斯:有没有证据,你都不能把他退出泳队。

Bree: Yes, I am.
布丽:我就是要让他退出。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
2 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴