英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Dead Poets Society 死亡诗社 (精讲之六)

时间:2007-09-24 01:28来源:互联网 提供网友:哇呀   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

影片对白

CHARLIE: You told him about this meeting?

PITTS: Twice.

CHARLIE: That's it, guys.We're all fried.

PITTS: How do you mean?

CHARLIE: Cameron's a fink. He's in Nolan's office right now, finking.

PITTS: About what? 

CHARLIE: The club, Pittsie. Think about it. The board of directors, the trustees and Mr. Nolan. Do you think for one moment they're gonna let this thing justblow over? Schools go down because of things like this. They need a scapegoat1.

CAMERON: What's going on, guys?

CHARLIE: You finked, didn't you, Cameron?

CAMERON: Finked? I didn't know what the hell you're talking about.

CHARLIE: You told Nolan everything about the club is what I'm talking about.

CAMERON: Look, in case you hadn't heard, Dalton, there's something called an honor code at this school, all right? If a teacher asks you a question, you tell the truth or you're expelled.

CHARLIE: You little-

MEEKS: Charlie!

CHARLIE: He's arat! He's in it up to his eyes, so he ratted to save himself.

KNOX: Don't touch him, Charlie. You do and you're out.

CHARLIE: I'm out anyway!

KNOX: You don't know that, not yet.

CAMERON: He's right there, Charlie. And if you guys are smart, you will do exactly what I did and cooperate. They're not after us. We're the victims. Us and Neil.

CHARLIE: What's that mean? Who are they after?

CAMERON: Why, Mr. Keating, of course. The "Captain" himself. I mean, you guys didn't really think he could avoid responsibility, did you?

CHARLIE: Mr. Keating responsible for Neil? Is that what they're saying?

CAMERON: Well, who else do you think, dumb ass2? The administration? Mr. Perry? Mr. Keatingput us up toall this crap, didn't he? If he wasn't for Mr. Keating, Neil would be cozied up in his room right now, studying his chemistry and dreaming of being called doctor.

TODD: That is not true, Cameron. You know that. He didn't put us to anything. Neil loved acting3.

CAMERON: Believe what you want, but I say let Keating fry. Why ruin our lives?

CAMERON: You just signed your expulsion papers, Nuwanda. And if the rest of you are smart, you'll do exactly what I did. They know everything anyway. You can't save Keating, but you can save yourselves.

妙词佳句,活学活用

1. We're all fried.

这是一句接近于俚语的表达,意思是“我们死定了!”

2. blow over

(风雨)平息、衰退或轻拂,例如:
The storm blew over quickly.
风暴迅速减退。
The scandal will soon blow over.
丑闻将很快销声匿迹。

3. rat

作为名词,它的意思我们都很熟悉,但在这里它的词义有所改变:
A despicable, sneaky person, especially one who betrays or informs upon associates.
鼠辈,卑鄙小人;令人生厌,狡猾的人物,特别是出卖或告发同伴的人。
Rat还可以做动词用,意思是“背叛、背信”,经常与on连用。如:
They have ratted on us.
他们背叛了我们。

4. put up to

If you put someone up to something wrong or foolish or something which they would not normally do, you suggest that they do it and you encourage them to do it. 鼓动;唆使……做……
e.g. Who put you up to this trick?
是谁唆使你玩这种把戏的?
How do you know he asked me out? You put him up to it!
你怎么知道他约我出去?是你鼓动他这么做的吧。

文化面面观

Captain

这是影片里Keating让学生对自己的称呼,原本指的是诗人惠特曼在诗歌里对Abraham Lincoln的称呼。

Abraham Lincoln is the 16th president of the United States (1861-1865) and one of the great leaders in American history. A humane4, far-sighted statesman in his lifetime, he became a legend and a folk hero after his death. 林肯小时候就失去了母亲。他常常一边帮家里干活一边学习。通过自学,林肯成了一名律师。1860年,林肯被选举为美国总统。林肯是主张废除奴隶制度的。任后不久,南部奴隶主就挑起了南北战争。在这场战争中,林肯肩上的担子之沉重,是以往绝大多数美国总统无法比拟的。但是,他凭借着自己的非凡毅力和决心履行了自己的职责,即使在遭到诋毁时,也从未动摇他的方向。这也是惠特曼称林肯为captain的原因。他就像captain指挥着一艘大船前进那样,领导着美国这个国家向自由、民主前进。

思想火花

这是影片在接近尾声的地方的一个小高潮。Neil偷偷去演戏结果被父亲发现,父亲一怒之下要让他转学。对戏剧疯狂热爱的Neil因为与父亲沟通未果终于绝望,选择了自杀。这件事让校方也有了可乘之机,原本就对Mr. Keating的言行举止看不惯的传统势力开始引导学生找出所谓的“幕后主使”,把矛头直接对准了Keating。学生们也出现了对立的两种势力,一种是维护传统的,一种是维护真相的。虽然结尾是传统势力暂时占了上风,Keating被迫离开学校,但是在影片结尾的时候学生为Keating送行的方式让我们在唏嘘的同时也感动不已。

考考你

用今日所学翻译下面的句子。

1. 他们俩之间的恋情很快就风平浪静了。

2. 鼓励十六七岁的孩子去自由地思考是不是有一定的风险?

3. 这个小人出卖了我们,这下我们都完了!

《死亡诗社》(精讲之五)考考你 参考答案

1. 今天出去购物纯属心血来潮。
Today's shopping was nothing but a whim5.

2. 今年我不指望有任何加薪的机会了。
I never count on any opportunity to get a raise this year.

3. 我们永远都无法摆脱世俗的束缚。
We will never break away from the worldly shackles6.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scapegoat 2DpyL     
n.替罪的羔羊,替人顶罪者;v.使…成为替罪羊
参考例句:
  • He has been made a scapegoat for the company's failures.他成了公司倒闭的替罪羊。
  • They ask me to join the party so that I'll be their scapegoat when trouble comes.他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
2 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
3 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
4 humane Uymy0     
adj.人道的,富有同情心的
参考例句:
  • Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
  • Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
5 whim 2gywE     
n.一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
参考例句:
  • I bought the encyclopedia on a whim.我凭一时的兴致买了这本百科全书。
  • He had a sudden whim to go sailing today.今天他突然想要去航海。
6 shackles 91740de5ccb43237ed452a2a2676e023     
手铐( shackle的名词复数 ); 脚镣; 束缚; 羁绊
参考例句:
  • a country struggling to free itself from the shackles of colonialism 为摆脱殖民主义的枷锁而斗争的国家
  • The cars of the train are coupled together by shackles. 火车的车厢是用钩链连接起来的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   影视英语  dead  poet  society  诗社  影视英语  dead  poet  society  诗社
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴