英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力视频:日光节约时间

时间:2013-11-16 12:28来源:互联网 提供网友:gmeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

  Every year some countries move their clocks forward in the spring only to move them back in the autumn. To the vast majority of the world who doesn’t participate in this odd clock fiddling1 — it seems a baffling thing to do. So what’s the reason behind it?

  有些国家每年在春天时要将时钟调快,就是为了在秋天时调回来。对世界上绝大多数没有参与这奇怪的窜改时间活动的国家来说–这似乎是一件令人困惑的事。所以它背后的原因是什么?

  The original idea, proposed by George Hudson, was to give people more sunlight in the summer. Of course, it’s important to note that changing a clock doesn’t actually make more sunlight. That’s not how physics works.

  原先的概念,是由George Hudson提出的,为的是要让人们在夏天时享受更多日光。当然,有一点很重要的是,调了时钟实际上不会制造更多阳光。这不是物理学运作的方式。

  But, by moving the clocks forward an hour, compared to all other human activity, the sun will seem to both rise and set later. The time when the clocks are moved forward is called Daylight Saving Time, and the rest of the year is called Standard Time.

  但是,把时钟调快一个钟头,相对于人类的其他活动,太阳似乎能晚点升起也晚点下山。时钟调快的那一个小时叫做「日光节约时间」,一年中剩下的时间则叫做「标准时间」。

  This switch effectively gives people more time to enjoy the sunshine and nice summer weather after work. Hudson, in particular, wanted more sunlight so he could spend more time adding to his insect collection.

  这样的转换有效地让人们下班后能享受更多阳光和宜人的夏日气候。Hudson特别想要更多阳光,这样他就能有更多时间增加他的昆虫标本收藏。

  When winter is coming, the clocks move back, presumably because people don’t want to go outside anymore. But, winter doesn’t have this effect on everyone. If you live in a tropical place like Hawaii, you really don’t have to worry about seasons, because they pretty much don’t happen.

  当冬天来临,时钟就调回来,推测是因为人们再也不想到外头去了。但是,冬天不是在每个人身上都有这种效果。如果你住在像是夏威夷的热带地区,你实在不必担心季节变换,因为季节变换大多不会发生。

  Every day, all year, it’s sunny and beautiful, so Christmas is just as good of a day to hit the beach as any other. And so, Hawaii is one of two states in the Union that ignore Daylight Saving Time.

  整年的每一天,都是晴朗的美好天气,所以圣诞节就像其它日子一样都很适合到海边。所以,夏威夷是美国联邦内无视日光节约时间的两个州之一。

  But, the further you travel from the equator in either direction, the more the seasons assert themselves, and you get colder and darker winters, making summer time much more valuable to the locals. So it’s no surprise that the further a country is from the equator, the more likely it uses Daylight Saving Time.

  但,不论哪个方向,你离赤道越远,四季就越加明显,你的冬天会更寒冷、更阴暗,让夏季光阴对当地人来说更加珍贵。所以不意外的,距离赤道越远的国家,越有可能会使用日光节约时间。

  Hudson proposed his idea in Wellington in 1895, but it wasn’t well received, and it took until 1916 for Germany to be the first country to put it into practice. Though, the uber-industrious Germans were less concerned with catching2 butterflies on a fine summer evening than they were with saving coal to feed the war machine.

  1895年时Hudson在威灵顿提出了他的想法,但并不受好评,直到1916年德国才成为第一个实行的国家。虽然超级勤奋的德国人关心的不是在舒适的夏日午后来抓抓蝴蝶,而是关心要节省煤炭供给战争机器使用。

  The Germans thought Daylight Saving Time would conserve3 energy. The reasoning goes that it encourages people to stay out later in the summer and thus use less artificial lighting4.

  德国人认为日光节约时间可以节省能源。理由是它能鼓励人们在夏天时待在户外久一点,因此能少用人工照明。

  This sounds logical, and it may have worked in the more regimented society of a hundred years ago, but does it still work in the modern world? That turns out to be a surprisingly difficult question to answer.

  这听起来很合逻辑,在一百年前严格管制的社会也许行得通,但它在现代世界也可行吗?结果很意外地是个很难回答的问题。

  For example, take mankind’s greatest invention: Air Conditioning — The magic box of cool that makes otherwise uninhabitable sections of the world quite tolerable places to live. But, pumping heat out of your house isn’t cheap, and turning on one air conditioner is the same as running dozens of Tungsten light bulbs.

  拿人类最伟大的发明:冷气作为例子–这个神奇的凉爽盒子让世界上一些若无冷气不宜居住的区域变成蛮适合居住的所在。但是,将热气从家里抽出并不便宜,而且打开一台冷气机等同于使用数打钨丝灯泡。

  If people get more sunshine, but don’t use it to go outside, then Daylight Saving Time might actually cost electricity, not save it. This is particularly true in a place like Phoenix5, where the Average Summer High is 107 degrees, and the record is 122.

  如果人们有更多阳光,却不出门使用,日光节约时间实际上可能会耗费电力,而不是节省。这在像是凤凰城的地方特别正确,那里平均夏日高温是华氏107度(约摄氏41度),最高记录是122度(约摄氏50度)。

  If you suggest to an Arizonian to change their clocks in the summer to get more sunshine, they’ll laugh in your face. Sun and higher electricity bills are not what they want, which is why Arizona is the second state that never changes their clocks.

  如果你建议一名亚利桑那州居民在夏天调时钟来得到更多阳光,他们会当着你的面大笑。太阳和更贵的电费账单不是他们想要的,这也是为什么亚利桑那州是第二个从未调整时钟的州。

  Another problem with trying to study Daylight Saving Time is rapid changes in technology and electrical use. As technology gets better and better and better, more electricity is dedicated6 to things that aren’t light bulbs.

  另一个试着研究日光节约时间的问题是科技和用电的急遽变化。科技进步、进步、再进步,越来越多的电力就用在不是灯泡的东西上。

  And the lure7 of a hot, sweaty, mosquito-filled day outside is less appealing than technological8 entertainments and climate-controlled comfort inside.

  而室外炎热、汗流浃背、充满蚊子的白昼魅力,可不比科技娱乐以及空调舒适的室内来的有吸引力。

  Also the horrifically energy inefficient9 Tungsten light bulbs that have remained unchanged for a century are giving way to CFLs and LEDs — greatly reducing the amount of energy required to light a room.

  还有已经留存一世纪没有变化、能源效能奇低的钨丝灯泡,正让路给CFL和LED节能灯–大大地减少需要照亮一间房的能源量。

  So, even assuming that Daylight Saving Time is effective, it’s probably less effective with every passing year.

  所以,即便假设日光节约时间是有效的,可能每过一年效果就会差一点。

  The bottom line is while some studies say DST costs more electricity, and others say it saves electricity, the one thing they agree on is the effect size: not 20% or 10% but 1% or less, which, in the United States, works out to be about $4 per household.

  最后的结果是,虽然有些研究表示日光节约时间耗费更多电力,有些则说节省电力,他们都同意的一件事是效果大小:不是20%也不是10%,而是1%甚至更少,在美国,结果每户约是4美元。

  $4 saved or spent on electricity over an entire year is not really a huge deal either way. So the question now becomes: Is the hassle of switching the clocks twice a year worth it?

  一整年省下或是多付4美元的电费不管怎样实在都不是一件大事。所以现在问题变成:一年调两次时钟这麻烦值得吗?

  The most obvious trouble comes from sleep deprivation10 — an already too common reflection in the western world that DST makes measurably worse.

  最明显的麻烦来自于睡眠剥夺–一个西方世界已经非常普遍的反思,日光节约时间让它更加糟糕。

  With time-tracking software we can actually see that people are less productive the week after the clock changes. This comes with huge associated costs.

  透过时间追踪软件,我们可以实际看到人们在调完时钟后的那个礼拜是比较没生产力的。这带来了巨大的相关成本。

  To make things worse, most countries take away that hour of sleep on a Monday morning. Sleep deprivation can lead to heart attacks and suicides, and the Daylight Saving Time Monday has a higher than normal spike11 in both.

  让情况更糟的是,大部分国家带走了星期一早上一小时的睡眠时间。睡眠剥夺可能会导致心脏病和自杀,而在日光节约时间内的周一,两者发生的机会都比平常更高。

  Other troubles come from scheduling meetings across time zones. Let’s say that you’re trying to plan a three-way conference between New York, London and Sydney — not an easy thing to do under the best of circumstances, but made extra difficult when they don’t agree on when Daylight Saving Time should start and end.

  其他麻烦则来自于跨时区会议的时间安排。比方说你试着要在纽约、伦敦和雪梨间安排一场三方会议–在最佳的情况之下也不是件容易做的事,但当他们在日光节约时间应该何时开始和结束没有取得一致,就变得格外困难了。

  In the spring, Sydney is 11 hours ahead of London, and New York is 5 hours behind. But then New York is the first to enter Daylight Saving Time and moves its clock forward an hour. Two weeks later London does the same. In one more week, Sydney, being on the opposite side of the world, leaves Daylight Saving Time and moves its clock back an hour.

  在春天,悉尼比伦敦快11个小时,而纽约慢5个小时。但接着纽约是第一个进入日光节约时间,并把时钟调快一小时的。两周后伦敦做了相同的事。再过一周,悉尼,在世界的另外一端,离开日光节约时间,并将时钟调慢一小时。

  So in the space of 3 weeks, New York is 5 hours behind London, then 4 hours and then 5 hours again. And Sydney is either 11, 10 or 9 nine hours from London, and 16, 15 or 14 hours from New York. And this whole crazy thing happens again in reverse six months later.

  所以在这三周的时间,纽约比伦敦晚了5小时,然后晚4小时,又再次晚5小时。而雪梨要不就是比伦敦早了11、10、或9个小时,要不就是早纽约16、15或14小时。这整件疯狂的事在六个月之后又会反转过来再次发生。

  Back in the dark ages, this might not have mattered so much, but in the modern, interconnected world, planning international meetings happens thousands and thousands of times daily. Shifting and inconsistent time zones isn’t doing Netizens any favors.

  如果回到黑暗时期,这可能不是那么重要,但在现代相互连结的世界,国际会议的安排每天都会发生几千次。持续变换、不一致的时区不会帮上网友们任何忙。

  And, countries aren’t even consistent about Daylight Saving Time within their own borders.

  而且,许多国家在自己境内甚至也没有就日光节约时间取得一致。

  Brazil has Daylight Saving Time, but only if you live in the south. Canada has it too, but not Saskatchewan. Most of Oz does DST, but not Western Australia, The Northern Territory or Queensland.

  巴西使用日光节约时间,但只有你住在南部才会用到。加拿大也有,但Saskatchewan省没有。大部分的澳洲人使用日光节约时间,但西澳、北领地或昆士兰则没有。

  And, of course, the United States does have Daylight Saving Time, unless you live in Puerto Rico, the Virgin12 Islands, American Samoa, Guam, the Northern Marianas Islands or… as mentioned before, Hawaii and Arizona. But Arizona isn’t even consistent within itself.

  还有,当然,美国的确有使用日光节约时间,除非你住在波多黎各、维京群岛、美属萨摩亚、关岛、北马里亚纳群岛,或是…先前提过的,夏威夷和亚利桑那州。但亚利桑那州自己境内也不一致。

  While Arizona ignores Daylight Saving Time, the Navaho Nation inside of Arizona follows it. Inside of the Navaho Nation is the Hopi Reservation, which like Arizona, ignores daylight saving time.

  虽然亚利桑那州无视日光节约时间,但境内的Navaho Nation却遵循着它。而Navaho Nation内的Hopi原住民保留区,就像亚利桑那州一样无视日光节约时间。

  Going deeper, inside of the Hopi Reservation is another part of the Navaho Nation, which does follow Daylight Saving Time. And finally, there is also part of the Hopi Reservation elsewhere in the Navaho Nation which doesn’t. So driving across this hundred-mile stretch would technically13 necessitate14 7 clock changes, which is insane.

  更深入点,在Hopi 保留区里有Navaho Nation的另一部分,遵循日光节约时间。最后,在Navaho Nation内另外一部分的Hopi保留区则没有遵循它。所以开车开过这绵延百里的土地,技术上会需要7次时间变换,这很疯狂。

  While this is an unusual local oddity, here is a map showing the different daylight saving and time zone rules in all their complicated glory. It’s a huge mess, and constantly needs updating as countries change their laws. Which is why it shouldn’t be surprising that even our digital gadgets15 can’t keep the time straight occasionally.

  尽管这是个不正常的当地怪事,这是一张地图,从他们繁复的丰功伟业之中,展示出不同的日光节约和时区规范。这真是乱七八糟,当国家修改法律时也需要持续更新。这就是为什么不意外的,甚至连我们的数字小工具有时也跟不上时间变换。

  So to review: Daylight Saving Time gives more sunlight in the summer after work, which depending on where you live, might be in advantage or not. And it may or may not save electricity.

  所以来复习一下:日光节约时间在夏天下班后给你更多阳光,端看你住在哪里,可能是好处也可能不是。可能也可能不会节省能源。

  But one thing is for sure — it’s guaranteed to make something that should be simple, keeping track of time, quite complicated. Which is why when it comes time to change the clocks, there’s always a debate about whether or not we should.

  但有件事是确定的–它必定将原本应该要简单、能掌握时间的事情变得相当复杂。这就是为什么当要调整时钟的时候,总是有我们该不该这么做的争论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fiddling XtWzRz     
微小的
参考例句:
  • He was fiddling with his keys while he talked to me. 和我谈话时他不停地摆弄钥匙。
  • All you're going to see is a lot of fiddling around. 你今天要看到的只是大量的胡摆乱弄。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
2 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
3 conserve vYRyP     
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
参考例句:
  • He writes on both sides of the sheet to conserve paper.他在纸张的两面都写字以节省用纸。
  • Conserve your energy,you'll need it!保存你的精力,你会用得着的!
4 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
5 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
6 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
7 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
8 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
9 inefficient c76xm     
adj.效率低的,无效的
参考例句:
  • The inefficient operation cost the firm a lot of money.低效率的运作使该公司损失了许多钱。
  • Their communication systems are inefficient in the extreme.他们的通讯系统效率非常差。
10 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
11 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
12 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
13 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
14 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
15 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴