英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语新闻视频:李开复专访:苹果、谷歌和Facebook

时间:2013-11-18 13:57来源:互联网 提供网友:gmeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Kai-Fu Lee, chief executive officer of Innovation Works, talks about the outlook for Apple Inc. and the mobile market in China. Lee, speaking with Emily Chang on Bloomberg Television's "Bloomberg West," also discusses Google Inc.'s withdrawal1 from China and the relationship between social media, innovation and censorship.
李开复,“创新工场”的执行长官,就关于苹果公司以及手机市场在中国的发展前景发表了看法。美国彭博环球电视台“彭博西方”栏目组主持人Emily Chang就该问题对他进行提问,他们也探讨了谷歌公司退出中国市场的这一事件,以及社会媒体、创新和审查制度之间的关系。
科普:李开复,一位充满传奇色彩的人物
Kai-Fu Lee is a Taiwanese IT venture capitalist, executive, writer, and computer scientist. He is currently based in Beijing, China. In 2011, Kai-Fu Lee voluntarily relinquished2 his U.S. citizenship3, in favor of a passport issued by Taiwan and a permanent residency from mainland China.
李开复来自台湾,是一位信息产业的经理人、创业者和电脑科学的研究者。现移居中国大陆北京。2011年,李开复因为台湾的护照问题主动放弃了自己的美国公民身份,成为永久中国大陆居民。
He became the focus of a 2005 legal dispute between Google and Microsoft, his former employer, due to a one-year non-compete agreement that he signed with Microsoft in 2000 when he became its corporate4 vice5 president of interactive6 services.
他因过去的雇主微软和谷歌在2005年的法律纠纷而成为公众的争议焦点。他在2000年和微软公司签署了一份一年非竞争协议,成为了微软公司副总裁。
He is one of the most prominent figures in the Chinese internet sector7. He was the founding president of Google China, serving from July 2005 through September 4, 2009. His personal blog is widely followed in China, and he runs a personal website, "我学网" to help young Chinese people achieve in their studies and careers.
李开复是中国互联网方面首屈一指的人物。他在2005年7月至2009年9月4日期间担任谷歌公司在中国的总裁。他的个人博客在中国很受欢迎,同时他也开办了自己的网站“我学网”,用来帮助中国的年轻人完成学业以及事业。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
2 relinquished 2d789d1995a6a7f21bb35f6fc8d61c5d     
交出,让给( relinquish的过去式和过去分词 ); 放弃
参考例句:
  • She has relinquished the post to her cousin, Sir Edward. 她把职位让给了表弟爱德华爵士。
  • The small dog relinquished his bone to the big dog. 小狗把它的骨头让给那只大狗。
3 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴