英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

贝克汉姆演绎男士风尚

时间:2012-11-05 05:12来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We've had two great days doing the ad campaign, doing the commercial and then obviously doing the print. Working with people like Anthony Mandler and the team that comes with him and then also working with Alasdair, you know, we've got such a great team around us. It makes shoots so much more interesting and fun.

Action.
It's incredibly inspiring because he's so absolutely professional and does his job and knows his part and really expands the borders of what you go out to do.
Whether you're going for a rugged1 look, and you want to look a bit rough but still in a cool clean way, or whether you just want to go for a clean sharp look, I think it's always important for a man to look after themselves, something that I've always done and something that I'll continue to do.
If we could take the essence of David Beckham, who is as a man as an athlete as a heroic figure, we can break it into emotions and then transfer those into life and feeling and how that all relates to what's in the model. That's really what's this part about.
What we've gone for obviously was the wooden notes and you know, the splats in there, I think it's more than masculine scent2, to be honest. So, you know, I think we've achieved what we wanted to achieve. The success that we have within seems incredible and is incredible. But I think we've gone up a level with Beckham.
贝克汉姆无疑是世界上最知名的足球明星,也是流行时尚的代表人物,还同时扮演着父亲与丈夫等角色,他都扮演的相当称职。成功的事业及与生俱来的自信,让贝克汉姆成为当今男子气概的最佳象征;贝克汉姆说:“我希望创造一款现代,可展现男性个人的特质的香水,香调兼具清新及木质调,所有的男性都喜欢擦上它!
2011年全新的贝克汉姆传奇再现男香Homme by David Beckham,坚定回归个人风格的全新品牌形象,浮雕式的圆形LOGO设计,灰色字体HOMME DAVID BECKHAM环绕于圆形中,瓶身及外盒均可看到,则是贝克汉姆在写信时盖在信封外的签名,简约中展现小贝优雅与坚毅的特质。另外贝克汉姆的名字斜斜的横越整个外盒, 传递着一种力量与小贝不屈不挠的运动员精神。
贝克汉传奇再现男香主要是清新木质调,传递着一种优雅又刚毅坚强的男人形象,是现代完美男性的象征,前味由清新的柑橘及姜的芳香展开,再加入少许的胡椒香味,温柔的男性形象一览无遗,中味是令人印象深刻的克什米尔木、皮革及迷迭香融合而成,展现强而有力的男子气概,后味则是以桃花心木、广藿香、麝香来结尾,完美的结合优雅与坚毅,令人深深陶醉。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rugged yXVxX     
adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
参考例句:
  • Football players must be rugged.足球运动员必须健壮。
  • The Rocky Mountains have rugged mountains and roads.落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
2 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   贝克汉姆
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴