英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2011--Report of Plot to Kill Saudi Raises US-I

时间:2011-10-17 03:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

IN THE NEWS - Report of Plot to Kill Saudi Raises US-Iran Tensions

新闻报道 - 暗杀报道加剧美伊紧张局势
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
This week, American officials accused Iran of being involved in a plot to kill Saudi Arabia's ambassador to the United States.
本周,美国官员指责伊朗参与暗杀沙特驻美国大使。
BARACK OBAMA: "This is a - not just a dangerous escalation1, this is part of a pattern of dangerous and reckless behavior by the Iranian government."
奥巴马:“这一阴谋不只是伊朗‘一个危险的升级’,也是伊朗政府‘危险和鲁莽行为’模式的一部分。”
President Obama spoke2 at the White House Thursday at a joint3 press conference with South Korean President Lee Myung-bak.
奥巴马周四在白宫与韩国总统李明博的一次联合记者招待会上如此表示。
Mr. Obama said an Iranian-born American, Manssor Arbabsiar, had direct links and was paid and directed by individuals in the Iranian government.
奥巴马称,一名伊朗裔美国人曼苏尔·阿巴布希尔(Manssor Arbabsiar)与此事有直接联系,并受到了伊朗政府内部某人的雇佣和指示。
BARACK OBAMA: "Even if, at the highest levels, there was not detailed4 operational knowledge, there has to be accountability with respect to anybody in the Iranian government engaging in this kind of activity."
奥巴马:“即使伊朗最高层领导人对于阴谋的细节毫不知情,伊朗政府内部任何参与这一阴谋的个人也必须被追责。”
In Vienna, Saudi Foreign Minister Prince Saud Al-Faisal said his country is considering what he called a "measured response."
沙特外交大臣费萨尔亲王在维也纳表示,沙特正在考虑他所谓的“慎重回应”。
PRINCE SAUD AL-FAISAL: "They think by murder and mayhem they will influence the actions of this country. We will not bow to such pressures."
费萨尔亲王:“他们认为通过谋杀和制造混乱就能影响沙特的行动。我们不会屈从于这种压力。”
In a letter to the United Nations, Iran called the accusations5 "fabricated and baseless." Iran's Foreign Ministry6 has dismissed them as a "ridiculous farce7."
在致联合国的一份信中,伊朗称这一指责是“捏造和毫无根据的”。伊朗外交部否认指责,并称其为“滑稽的闹剧”。
American officials say the goal was to get Mexican drug traffickers to kill Saudi ambassador Adel al-Jubeir with a bomb at a Washington restaurant. Officials say there were also plans to attack the Saudi and Israeli embassies.
美国官员称,这次阴谋的目标是让墨西哥毒贩通过在华盛顿一家餐厅安置炸弹暗杀沙特大使阿德尔·朱拜尔。有关官员称,阴谋还包括攻击沙特和以色列大使馆的计划。
Mr. Arbabsiar is a former used-car dealer8 in Texas. Officials say he unknowingly sought help from an informant for the United States Drug Enforcement Administration. They say he believed this person had ties to Mexican drug groups.
阿巴布希尔是德克萨斯州一位前二手车经销商。有关官员称,他在不知情的情况下谋求一位美国缉毒局线人的帮助,并相信这名线人与墨西哥贩毒集团有联系。
Mr. Arbabsiar was arrested last month at New York's John F. Kennedy International Airport. He reportedly admitted paying one hundred thousand dollars toward a price of one and a half million dollars for the attack.
阿巴布希尔上月在纽约肯尼迪国际机场被逮捕。据报道他已承认为这次袭击支付了10万美元,袭击实施后将支付共计150万美元。
Attorney General Eric Holder9 said that a second suspect facing charges, Gholam Shakuri, may be in Iran. He said Mr. Shakuri belongs to the Quds force, a part of Iran's Revolutionary Guard Corps10. The Quds force is suspected of involvement in attacks against American-led forces in Iraq, and of aiding the Taliban in Afghanistan.
美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)表示,面临指控的另一名嫌犯吴拉姆·沙库里(Gholam Shakuri)可能藏身伊朗。他说,沙库里隶属伊朗革命卫队下的圣城军(Quds force)。圣城军涉嫌参与了攻击美国主导的伊拉克部队,并协助阿富汗的塔利班组织。
Ali Reza Nader is with the RAND Corporation, a research group.
阿里·雷萨·纳德(Ali Reza Nader)就职于美国兰德公司这一研究组织。
ALI REZA NADER: "First of all the Iranian security services including the Revolutionary Guards like to work through proxies11, so other groups, whether they are Hezbollah or Hamas or Shia insurgents12 in Iraq or the Taleban in Afghanistan. They like to maintain some kind of plausible13 deniability, not necessarily be tied to spectacular terrorist plots."
纳德:“首先,伊朗安全部队包括革命卫队喜欢通过代理组织进行活动,而不管这些代理组织是真主党、哈马斯、伊拉克什叶派武装分子还是阿富汗塔利班。他们喜欢保持某种貌似合理的置身事外,没必要与惊人的袭击阴谋联系到一起。”
Iran is widely suspected of involvement in the bombing of a Jewish community center in Argentina in nineteen ninety-four. That attack killed eighty-five people. And Iran has killed Iranian dissidents in other countries. But Patrick Clawson of the Washington Institute for Near East Policy says Iranian intelligence has lately avoided plots like that.
伊朗被广泛怀疑参与了1994年阿根廷犹太社区中心爆炸案。那次袭击造成了85人死亡。同时伊朗还杀害了在其他国家的伊朗不同政见者。但华盛顿近东政策研究所的帕特里·克劳森(Patrick Clawson)表示,伊朗情报部门近年来早已避免类似的阴谋事件。
PATRICK CLAWSON: "I’m not surprised it was the Quds force involved, if these allegations are true, because the people from the Ministry of Intelligence are really too bright and understand the world too well to agree to such a hare-brained scheme. Whereas many of the people in the Quds force are really quite uninformed about the world outside of Iran and might have thought that they could have gotten away with such a thing, and that if they pulled it off that it would somehow help Iran."
克劳森:“如果这些指控是真实的,这件事圣城军参与其中我并不感到惊讶。因为伊朗情报部门的人实在太聪明,太了解世界,才会同意这种脑残计划。有鉴于圣城军的很多人对伊朗以外的世界毫不知情,并有可能认为他们可以在这类事情上置身事外,并认为如果此事成功了会在一定程度上帮助到伊朗。”
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Alex Villarreal.
___
Contributing: David Gollust, Dan Robinson


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
8 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
9 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
10 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
11 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
12 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
13 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  Kill  Tension  Kill  Tension
顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴