英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2011--South Sudan Works to Rebuild Higher Educ

时间:2011-03-02 06:38来源:互联网 提供网友:vo3745   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is the VOA Special English Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。
On July ninth, South Sudan becomes the world's one hundred ninety-third nation. Almost ninety-nine percent of voters last month chose independence from the north.
7月9日,南苏丹将成为世界上第193个国家。上月,近99%选民选择了脱离北方独立。
South Sudan will also be one of the world's least developed nations. This follows years of war and neglect by the Sudanese government in Khartoum.
南苏丹也将是世界上最不发达的国家之一。这一结果源于连年内战和北苏丹政府的渎职。
South Sudan is about the size of France. Yet it has only fifty kilometers of good roads and almost no public electrical power or other basic systems.
南苏丹面积和法国相当。然而它仅有50公里条件良好的公路,几乎没有公共电力和其他基础体系。
Illiteracy1 rates are high. There are estimates that more than eighty percent of the population cannot read or write.
南苏丹文盲率很高。据估计超过80%的人口不能读或写。
There are five universities. Three of them moved their operations to the north during the war. The southern government has brought most of the students back.
南苏丹有5所大学。其中3所大学在战争期间搬到了北方。政府已经将大部分学生带回南苏丹。
Officials estimate that about twenty-five thousand students have registered at the five universities. Classes were supposed to start in April. But the Ministry2 for Higher Education in the south has now moved the opening date to the middle of May.
相关官员估计约有2.5万名学生已经在这5所大学注册。开学时间本应在4月,但南苏丹高等教育部已将开学日期推迟至5月中旬。
The government pays for food and provides housing for students. But higher education minister Joseph Ukel says finding enough space was one reason for the delay.
政府为学生提供食宿。但高等教育部部长Joseph Ukel称,开学延期的原因之一是正在寻找足够的教学场地。
Another issue is money. The government in Khartoum will pay for the schools until July. Mr. Ukel says the southern government's proposed budget for this year does not include any money for the universities.
另一个问题是资金。喀土穆政府将负责学校开支直到7月。Ukel先生说,南苏丹政府今年提出的预算并不包括任何提供给大学的资金。
Then there is the problem of teachers. Almost seventy-five percent of the lecturers are from the north. They are not likely to travel to the south to continue teaching for their schools.
再有就是师资问题。近75%的大学讲师来自北方。他们不太可能前往南部继续为这些学校教学。
Mr. Ukel says his ministry has asked southern Sudanese teachers outside the country to return.
Ukel先生说,高等教育部已经要求在国外的南苏丹籍教师回国。
JOSEPH UKEL: "Their problem was, what do you give us by way of carry-away salaries? That became our problem."
OSEPH UKEL:“问题是,用什么方式给他们支付薪水?这成为了我们的难题。”
William Deng heads a commission supervising the return of ninety thousand former fighters to civilian3 life. He says most of the soldiers who have come out of the southern army need education and training.
William Deng领导了一个负责主持9万名前士兵恢复平民生活的委员会。他表示,大部分从南苏丹军队退伍的士兵需要教育和培训。
WILLIAM DENG: "The skill they only know is soldiering. Now, you must train them with life skills, such as carpentry, making bricks and also small agriculture, or micro-financing."
WILLIAM DENG:“这些退伍士兵唯一的本事就是当兵打仗。而现在,我们必须培训他们的生活技能,例如木工、制砖以及小农业,或者小额贷款。
Only four percent of good land in South Sudan is being farmed. Millions of people need food aid to survive. The head of Juba University, Aggrey Abate4, says his school can play a big part in training agricultural specialists.
南苏丹被耕种的良田只有4%。数以百万人需要食品援助来维持生存。朱巴大学校长Aggrey Abate说,朱巴大学在培训农业专家方面可以发挥重要作用。
AGGREY ABATE: "Agriculture is a very important area. And we, as an institution, will have the role of producing those who will come out and work in the agricultural sector5, in terms of the necessary interventions6 that need to be made to improve our food security."
AGGREY ABATE::“农业是一个非常重要的领域,我们作为一个大学,我们将承担培养农业部门工作人员的角色。必须通过必要的干预措施来提高我们的粮食安全。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 illiteracy VbuxY     
n.文盲
参考例句:
  • It is encouraging to read that illiteracy is declining.从读报中了解文盲情况正在好转,这是令人鼓舞的。
  • We must do away with illiteracy.我们必须扫除文盲。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
4 abate SoAyj     
vi.(风势,疼痛等)减弱,减轻,减退
参考例句:
  • We must abate the noise pollution in our city.我们必须消除我们城里的噪音污染。
  • The doctor gave him some medicine to abate the powerful pain.医生给了他一些药,以减弱那剧烈的疼痛。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语2011  Rebuild  Education  Rebuild  Edu
顶一下
(91)
98.9%
踩一下
(1)
1.1%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴