英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2012 IN THE NEWS - Counting Down to the Olympic Crowds in London

时间:2012-04-21 06:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

IN THE NEWS - Counting Down to the Olympic Crowds in London

新闻报道 - 2012伦敦奥运会进入倒计时

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
The London Olympics are less than one hundred days away. Across the world, many competitors still have to qualify for the sixteen days of competition. Others are entering the final weeks of training.
距离伦敦奥运会已经不足100天。在世界各地,许多参赛选手仍然必须证明其有资格参加这项为期16天赛事。其他人则进入了最后几个星期的训练。
Three hundred thousand people are expected to travel to the British capital for the Summer Olympic Games. The opening ceremonies are on July twenty-seventh.
预计将有30万人前往英国首都伦敦观看这届夏季奥运会。开幕式定于7月27日举行。
Wednesday marked the one-hundred-day point. Sebastian Coe -- the British runner who won two Olympic gold medals -- is chairman of the London 2012 organizing committee.
本周三标志着100天倒数的起点。获得过两块奥运金牌的英国田径运动员塞巴斯蒂安·柯伊担任伦2012年伦敦奥组委主席。
SEBASTIAN COE: "It signifies, first of all, still an extraordinary amount of work still to do, but I think one hundred days, it means something to people. When you're talking about seven years, six years, five years, four years, but actually when you're really talking about days, and we're talking twelve Wednesdays or something, I mean it really is, it's very close."
柯伊:“首先我们还有许多工作有待完成。但是我想,100天对于人们来说,还可以做好些事情。以前我们谈到的是7年,6年,5年,4年。但现在我们谈到的是多少天,我们谈到的是还有12个星期之类的,我的意思是,时间已经非常迫近了。”
The Olympic Park is mostly complete. The Aquatic1 Center is ready for the likes of American swimmer Michael Phelps. He will attempt to build on his record fourteen Olympic gold medals.
奥林匹克公园已几近完工。水上运动中心已经为美国游泳选手菲尔普斯等人做好了准备。费尔普斯将试图在这次奥运会中创造14枚金牌的记录。
In east London, other Olympic sites are taking shape.
伦敦东部的其它奥运场馆也初步成形。
International Olympic Committee President Jacques Rogge visited the sites and offered an opinion to Prime Minister David Cameron.
国际奥林匹克委员会主席罗格参观了这些场馆,并对卡梅伦首相表示。
JACQUES ROGGE: "There is already, before the Games even begin, a great legacy2 in east London, a great legacy of the sports venues3 and this is a tangible4 legacy. To conclude, prime minister, we are a happy International Olympic Committee. Thank you very much."
罗格:“在奥运会开始之前,我们已经看到了伦敦东部的伟大传承,和这些体育场馆的伟大传承,这些都是有形的遗产。归根到底来说,首相先生,我们国际奥委会感到很满意,非常感谢你!”
But not everyone is happy. On two days this week, immigration lines reached well over ninety minutes at Heathrow, London's main airport. Some travelers expressed their anger and shared photographs on the Internet.
但并非人人都满意。这个星期就有两天,伦敦希思罗机场入境检查站前排起长龙,排队时间超过90分钟以上。一些旅客把照片发到了网上表达他们的愤怒。
British lawmakers are warning that Olympic visitors could face long waits in immigration lines or on airplanes. The government says it will be ready. A temporary terminal at the airport has been built especially for Olympic competitors.
英国议员警告称,奥运游客可能会在移民检查站或飞机上面临长时间等待。政府表示这些问题会得到解决。该机场一个专门为奥运选手准备的临时航站楼已经建成。
There are also concerns about traffic on roads and crowds on public transportation during the Games.
人们还担心奥运期间的地面交通情况和公共交通枢纽的人潮。
Another concern is security. This will be Britain's biggest peacetime security operation ever. The security budget has doubled to eight hundred eighty-two million dollars. In a late addition, the Ministry5 of Defense6 is providing thirteen thousand five hundred soldiers for the Games.
另一大担忧是安保。这将是英国和平时期最大的一次安保行动。安保预算已经翻了一番达到8.82亿美元。英国国防部最近还为奥运会增派了13500名士兵。
David Rubens is a security consultant7 specializing in the Olympics.
大卫·鲁本斯(David Rubens)是本届奥运会的安全顾问。
DAVID RUBENS: "It's very difficult to maintain the balance between an open and welcoming event and security management. It's different from what happened in Vancouver, it's certainly different from what happened in Beijing. And the people responsible will be lying awake at night trying to wonder whether they've got that balance right, and the answer is, if it goes wrong, then you got it wrong."
鲁本斯:“在开幕式欢迎仪式和安全管理措施之间很难找到平衡点。这次奥运会和温哥华举行的那届不同,它也不同于北京奥运会。负责人将彻夜难眠,不知道是否找到了适当的平衡。而答案就是,如果出现问题那么你就错了。”
Terrorists are not the only concern. A protester recently halted the historic rowing race between Oxford8 and Cambridge universities along the River Thames. Trenton Oldfield swam in front of Oxford's boat, forcing the race to be restarted. He said he did it as a protest against what he called "elitist society."
恐怖分子不是唯一的担忧。一名抗议者使得沿泰晤士河进行的牛津大学和剑桥大学之间的历史性赛艇比赛被迫暂停。特伦顿·欧菲尔德(Trenton Oldfield)游到牛津大学的赛艇前,迫使比赛重新进行。他说他这么做是为了抗议所谓的“精英社会”。
His actions led the chief of the British Olympic Association to warn that it would take "just one idiot" to ruin the Summer Olympics.
他的行动导致英国奥委会负责人警告说,只要一个白痴就能毁了这届夏季奥运会。
The next Olympics are the twenty-fourteen Winter Games in Sochi, Russia. Then come the twenty-sixteen Summer Games in Rio de Janeiro. But first Brazil will hold another of the world's major sporting events: the twenty-fourteen World Cup finals.
下届奥运会是在俄罗斯索契进行的2014年冬季奥运会,然后是里约热内卢举办的2016年夏季奥运会。但巴西首先将会举办另一项世界重大体育赛事:2014年世界杯决赛。
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. You can watch a video about the preparations for the London Olympics at www.voanews.cn. I'm Steve Ember.
___
Contributing: Henry Ridgwell

点击收听单词发音收听单词发音  

1 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
2 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
3 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
4 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
8 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  NEW  London  NEW  London
顶一下
(30)
90.9%
踩一下
(3)
9.1%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴