英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Trump Extends New Travel Restrictions to Eight Countries

时间:2017-09-26 23:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Travelers to the United States from eight countries face new restrictions1 under a document that President Donald Trump2 signed on Sunday.

根据美国总统川普周日签署的文件,来自8个国家的旅客将会面临新的限制。

The new restrictions are to take effect on October 18. They will affect citizens from Iran, Libya, Somalia, Syria, Yemen, Chad, North Korea and Venezuela.

新的限制措施将于10月18日生效。这些禁令将会影响到来自伊朗、利比亚、索马里、叙利亚、也门、乍得、朝鲜和委内瑞拉的公民。

The Trump administration described the new measures in a statement on Sunday. It said these countries have refused to share information about terrorism and other issues with the United States.

川普政府在周日的一份声明中解释了这些新措施。声明表示,这些国家拒绝同美国共享恐怖主义和其它问题的信息。

The new measures do not apply to Sudan. Iraq also does not face entry restrictions, although travelers may face greater “screening security.” Those two countries had been included in earlier versions of Trump’s travel bans.

这些新措施不适用于苏丹。伊拉克也不会面临入境限制,虽然该国旅客可能面临更严格的“安全检查。”这两个国家曾被列入川普早期版本的旅行禁令。

Countries added to travel restrictions list

旅行禁令新增国家名单

Chad, North Korea and Venezuela are new additions to the travel ban.

乍得、朝鲜和委内瑞拉都是旅行禁令中新纳入的国家。

The presidential proclamation states that, “North Korea does not cooperate with the United States government in any respect and fails to satisfy all information-sharing requirements.”

这份总统公告宣称:“朝鲜在任何方面都不与美国合作,未能满足所有信息共享的要求。”

Venezuela was included for failing to cooperate in showing if travelers present “national security or public-safety threats.” U.S. officials also said Venezuela does not willingly receive Venezuelans deported4 from the U.S.

委内瑞拉被纳入名单是因为未能配合核实旅客是否构成“国家安全或公共安全威胁。”美国官员还表示,委内瑞拉不愿意接收被美国遣返的委内瑞拉人。

The Trump administration called Chad a “valuable and important” partner in fighting terrorism. But it noted5 that the country had not shared terrorism-related and other public safety information.

川普政府称乍得是美国打击恐怖主义的“重要且富有价值的合作伙伴。”但是川普政府指出,该国未能分享恐怖主义相关以及其它公共安全信息。

The statement says the restrictions are conditional6 and that the countries can take actions to ease the measures.

声明表示,这份旅行禁令是有前提的,各国可以采取行动缓解该措施。

Human rights groups react

人权团体的反应

Human rights groups largely disapproved7 of the new ban.

人权团体大都不赞成这份新的禁令。

The Council on American-Islamic Relations (CAIR) is a Muslim civil rights group based in Washington D.C. In a statement, the group denounced the policy, saying it was, in the group’s words, part of the administration’s “ugly white supremacist agenda.”

美国伊斯兰关系委员会是一家总部位于华盛顿特区的穆斯林民权组织。该组织在一份声明中谴责了这一政策,称这是行政当局“丑陋的白人至上主义议程。”

The London-based rights group Amnesty International also criticized the new restrictions. It said families had been torn apart since the last travel ban. It also said the ban unfairly targeted “whole nations of people” because of “the crimes of a few.” The group said the action did not keep anyone safe.

总部设在伦敦的大赦国际组织也批评了这项新的禁令。该组织表示,自从上份旅行禁令实施以来,很多家庭被撕裂。该组织还称,这一禁令因为“极少数人的罪行”而不公平地针对“整个国家的人民。”该组织表示,这一行动并未让任何人安全。

In the proclamation, the president said: “The restrictions announced are tough and tailored, and they send a message to foreign governments that they must work with us to enhance security.”

川普总统在公告中表示:”新公布的限制措施是严格且有针对性的,它向外国政府发出一个信息,那就是他们必须与我们合作以加强安全。”

Trump released an executive order in March that placed travel restrictions on six Muslim-majority countries.

川普3月份发布了一项行政命令,对6个以穆斯林为主的国家施加旅行限制。

However, that order was immediately disputed and suspended in U.S. courts. Critics said the ban unfairly targeted Muslims.

然而,这一命令很快被诉至法院并暂停执行。批评者表示,这项禁令是不公平地针对穆斯林。

In June, the U.S. Supreme8 Court permitted parts of the order to go into effect.

今年6月,美国最高法院批准部分命令生效。

The earlier order placed entry restrictions on citizens of Iran, Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen. Citizens of those countries were required to have a “credible claim of a bona fide relationship with a person or entity9 in the United States.”

此前的禁令对来自伊朗、利比亚、索马里、苏丹、叙利亚和也门的公民施加了限制。这些国家的公民必须能够证明同美国公民或实体存在真实的关系。

Two of the three new countries placed on the travel ban list -- North Korea and Venezuela -- are not Muslim-majority. Chad is estimated to be majority Muslim. However, it has large populations of other religious groups, as well.

在新纳入旅行禁令名单的三个国家中,朝鲜和委内瑞拉这两个国家并非以穆斯林为主。乍得估计多数是穆斯林。然而,该国还存在人口众多的其它宗教组织。

I’m Mario Ritter.

Words in This Story

screening –n. the act of examining people to see if they can do something

proclamation –n. a statement by a public official calling for some action

deport3 –v. to cause a person who is not a citizen to leave a country

conditional –adj. describes something that will happen only if something else happens

tailor –v. to make something fit a certain situation, person, group or country

enhance –v. to improve or increase

bona fide –adj. in good faith

entity –n. something that exists separately, such as a business, organization, government or political groups


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
4 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
7 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴