英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2018 俄"前间谍中毒案嫌疑人"接受媒体采访

时间:2018-09-16 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Russians Accused of Poisoning Former Spy Appear on Russian TV

Two men sought by Britain for the poisoning of a former Russian spy and his daughter appeared on Russian television Thursday. They denied involvement in the attack.

涉嫌向前俄罗斯间谍及其女儿投毒而被英国通缉的两名男子周四在电视台现身,他们否认参与了袭击。

Ruslan Boshirov and Alexander Petrov spoke1 with the government TV station RT in their first public appearance since they were named as suspects.

鲁斯兰·博什罗夫(Ruslan Boshirov)和亚历山大·彼得罗夫(Alexander Petrov)自被指认为嫌犯后,首次公开露面接受了政府运营的今日俄罗斯电视台(RT)的采访。

The two said that they had gone to the British city of Salisbury to see its famous religious center, Salisbury Cathedral. They also said that their visit, at the time of the attack, was “an incredible, fatal coincidence.”

这两人表示,他们去过英国的索尔兹伯里,去参观该市著名的宗教中心索尔兹伯里大教堂。他们还表示,他们的这次出行赶上袭击发生是一次“令人难以置信的致命巧合。”

“Our friends have been suggesting for a long time that we visit this wonderful town," Petrov said.

彼得罗夫表示:“我们的朋友长期以来一直建议我们去看看这座美丽的小镇。”

Last week, Britain announced charges against the two men. It accused them of being agents of Russia’s military intelligence agency, the GRU. It said they were sent to Salisbury to kill former Russian agent Sergei Skripal and his daughter Yulia with the poison Novichok. Both father and daughter were sickened, but survived.

上周,英国宣布对这两名男子提出指控,并指称他们是俄罗斯军事情报机构格鲁乌(GRU)的特工。英国称他们被派到索尔兹伯里用诺维乔克毒剂暗杀前俄罗斯特工谢尔盖·斯克里普尔(Sergei Skripal)和他的女儿尤利亚(Yulia)。父女两人都中了毒,但是都幸免遇难。

British police released closed-circuit television images and pictures of Petrov and Boshirov walking in Skripal’s neighborhood on March 4, the day of the attack. The Associated Press reports they were also shown visiting Salisbury a day earlier.

英国警方发布了3月4日袭击当天彼得罗夫和博什罗夫走在斯克里普尔家附近的闭路电视图片。据美联社报道,他们前一天还去了索尔兹伯里。

Britain said the attack was almost surely approved at a top level of the Russian government. It has strongly denied the claim.

英国表示,这次袭击几乎可以肯定是俄罗斯政府最高层批准的。俄罗斯强烈否认了这一主张。

On Thursday, both men denied that they were GRU agents. They also said they were not in possession of the nerve agent Novichok.

周四,两名男子都否认他们是格鲁乌特工,他们还表示他们没有诺维奇克神经毒剂。

The two men said they worked in the nutrient2 supplements business. They denied that they carried a bottle of perfume, in which British officials found signs of Novichok.

两名男子自称他们从事营养辅助剂业务。他们否认携带了一瓶香水,英国官员称在这瓶香水中发现诺维奇克的痕迹。

In the TV broadcast, the men were asked why they went to Salisbury on two different days. Boshirov said that when they first arrived there, it was a snowy day and they got very wet. So, he said, they decided3 to take the train back to Salisbury the following day.

两名男子在电视台被问到他们为什么在不同的两天去索尔兹伯里。博什罗夫表示,他们头天去的时候下着雪,他们全身湿透了,所以他们决定第二天坐火车重返索尔兹伯里。

The two men said they may have passed by Skripal’s house, but they did not know him.

这两人说他们可能经过了斯克里普尔家,但是他们并不认识他。

Their appearance Thursday came a day after Russian President Vladimir Putin said that Russian officials knew the identities of the two men. Putin called them civilians4 and said there is “nothing criminal” about them. He called on them to contact the media.

在他们周四露面前一天,俄罗斯总统普京表示俄罗斯官员已经知道了这两人的身份。普京称他们为平民,并说他们没有犯下任何罪行。普京呼吁这两人联系媒体。

A spokesman for British Prime Minister Theresa May rejected Putin’s statement.

英国首相特蕾莎·梅的发言人驳斥了普京的声明。

"We have repeatedly asked Russian to explain what happened in March, and they have replied with obfuscation5 and lies,” the official said. “I have seen nothing to suggest that has changed.”

这位官员表示:“我们一再要求俄罗斯解释三月发生的事情,但是他们总是以故意混淆和说谎回应。到现在我也没看到他们有什么改变。”

Words in This Story

incredible – adj. difficult to believe

fatal – adj. deadly

coincidence – n. when events happen at the same time in a way that is not planned

perfume – n. a sweet-smelling liquid

obfuscation – n. the act of making something difficult to understand


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 nutrient 3vpye     
adj.营养的,滋养的;n.营养物,营养品
参考例句:
  • Magnesium is the nutrient element in plant growth.镁是植物生长的营养要素。
  • The roots transmit moisture and nutrient to the trunk and branches.根将水分和养料输送到干和枝。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 obfuscation 953275815f9fc91f91858af7e526cdea     
n.昏迷,困惑;发暗
参考例句:
  • Only pedants believe in the advantage of obfuscation. 只有书呆子才相信使人困惑会有好处。 来自辞典例句
  • An automated way to get shorter names is to use obfuscation tools. 自动获取短名字的办法就是使用混淆工具。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴