英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 电动汽车用创意声音取代引擎噪音

时间:2019-03-22 20:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Electric Cars Get Creative Sounds to Replace Engine Noise

The world’s top automakers are increasingly offering more electric vehicle models, as they steadily1 back away from gasoline engines. This growth is expected to continue, with more people choosing to hit the road with clean-running electric-powered cars.

全球主要汽车制造商正在生产越来越多的电动汽车型号,同时逐步放弃汽油发动机。预计这种增长将持续下去,因为选择驾驶环保型电动汽车上路的民众在不断增加。

Environmentalists have praised the automakers for taking major steps to limit harmful pollutants2 linked to worldwide climate change.

环保人士对汽车制造商进行了称赞,因为他们采取重要举措限制了与全球气候变化有关的有害污染物。

But electric vehicles are also known for not producing another kind of pollution – noise. They run on batteries instead of fuel, and can operate in silence.

电动汽车还因不会产生另一种污染而闻名,这种污染就是噪音。电动汽车用电池提供动力,不使用燃料,可以安静地行驶。

While many people might consider this a good thing, quiet cars can also cause problems. The main danger is that people walking in areas around electric vehicles face a greater risk of being hit if they cannot hear the cars coming.

虽然许多人可能认为这是件好事,但是车辆行驶时过于安静也会引发问题。主要危险是,在电动汽车周围区域行走的人如果听不到车辆靠近的声音,其所面临的被撞风险会更大。

Governments in the United States and Europe have recognized this problem. So, they have set requirements for manufacturers to add warning sounds to vehicles operating on electricity.

美国和欧洲政府意识到了这个问题。因此,他们要求制造商在电动汽车上增加警示音。

The U.S. Department of Transportation finalized3 its rules a year ago. The rules require electric and hybrid4 vehicles to be equipped with some kind of warning sound when moving at speeds up to 30 kilometers per hour. The rules are aimed at preventing injuries among people walking or riding bicycles and to protect the blind.

美国运输部在一年前确定了相关规定。要求电动汽车和混合动力车在行驶速度达每小时30公里时发出警示音。这些规定旨在防止行人和骑自行车者受伤,同时保护盲人。

So what kinds of sounds can we expect to hear from the next generation of electric vehicles? While the development of such sounds is ongoing5, some manufacturers have released examples of their car noise creations.

那我们可以期待下一代电动汽车发出哪种声音?虽然这种警示音还在研发阶段,不过一些制造商已经公布了车辆声音创意的示例。

That sound, released last year, was created for Jaguar’s electric I-Pace vehicle.

这是去年公开的声音,是为捷豹I-PACE电动汽车所设计的警示音。

Of course, one of the easiest solutions would be for carmakers to simply reproduce the sound a car would make if it actually did run on fuel. But many industry officials believe this would be a mistake. They say this would not support the electric vehicle’s true identity. It would also limit great possibilities to link the car’s sound to a whole new image, which could help increase sales.

当然,对汽车制造商来说,其中一个最简单的解决方法是复制车辆以燃油为动力行驶时所发出的声音。但是许多行业官员认为,这会成为错误。他们说,这种做法不能支持电动汽车的真实身份。而且还会限制将汽车声音与全新形象联系到一起的巨大可能性,而这种联系有助于增加销量。

Representatives from some major automakers spoke6 about the issue this week ahead of the Geneva International Motor Show in Switzerland.

日内瓦国际车展于本周在瑞士开幕,一些主要汽车制造商的代表在车展前谈论了这个问题。

Frank Welsch is head of technical development at Germany’s Volkswagen. He told Reuters that finding the perfect sound mix is not an easy process.

弗兰克·威尔斯是德国大众公司的技术开发负责人。他对路透社表示,找到完美的混合音不是一件简单的事情。

“The electric vehicle sound is its identity,” he said. “It cannot be too intrusive7 or annoying. It has to be futuristic and it cannot sound like anything we had in the past.”

他说,“电动汽车的声音就是它的身份证明。声音不能过于侵扰或令人厌烦。而是要充满未来气息,不能是我们以前听过的任何声音。”

Welsch said Volkswagen’s electric cars will have special speakers designed to get attention. The company is developing different sounds to correctly fit the size, make and overall image of each model, he added. For example, he said high-performance models and larger vehicles would have more bass8 added to their sound.

威尔斯表示,大众公司的电动汽车将配备旨在引起注意的特殊扬声器。他还表示,该公司正在研发不同的声音,以准确地适用于每个车型的大小、型号和整体形象。他说,举例来说,高性能车型和大型汽车会在警示音中添加更多低音。

An official from German competitor Mercedes-Benz said the company had developed a noise for its new EQC model. The official said the sound was designed to provide a safe warning without annoying passengers inside the vehicle. Developer Jochen Hermann said the goal was to create a car that remains9 completely quiet on the inside, but fills the sound requirements and supports the model’s image on the outside.

大众在德国的竞争对手梅赛德斯-奔驰的一名官员表示,公司已经研发出一种适用于全新车型EQC的提示音。该官员说,这种声音旨在不烦扰车内乘客的情况下发出安全警告。开发人员约亨·赫尔曼表示,他们希望制造的汽车是,车内继续保持绝对安静,但在外部满足警示音要求并为车辆的形象提供支持。

It might seem strange to think that part of our automotive future is currently being developed in the same kinds of recording10 studios used by musicians. But that is exactly what is happening.

汽车业的未来有一部分正在用音乐家使用的同一种录音工作室进行研发,这似乎有些奇怪。但是这确实是目前正在发生的情况。

Listen to the sound Nissan created in 2017 in an attempt to make one of its future electric models “sing.”

我们来听一下日产汽车公司在2017年创造的一种声音,该公司试图让一款未来电动汽车“唱歌”。

Mercedes-AMG offers its buyers high-performance vehicles that combine modern design with speed and power. The head of Mercedes-AMG, Tobias Moers, told Reuters that the company decided11 musical influences could help define how its future electric cars are heard. He said AMG is currently working with the American rock band Linkin Park to find exactly the right artificial sound.

梅赛德斯-AMG推出的高性能车辆将现代设计与速度和动力相结合。梅赛德斯-AMG负责人托比亚斯·莫尔斯对路透社表示,公司认为音乐的影响力有助于确定其未来电动汽车的声音。他说,AMG目前正在与美国摇滚乐队林肯公园合作,希望能准确地找出适合的人工声音。

A representative from BMW Group said the sound is being developed for one of its vehicles, a new electric Mini. Esther Bahne, Vice12 President of Strategy and Innovation at BMW’s Mini, said sound is something that will greatly shape the car’s identity.

宝马集团的一名代表表示,他们正在为新型电动版Mini研发提示音。宝马Mini车型的战略与创新副总裁埃斯特·巴内表示,声音对塑造车辆的身份极为重要。

Michael Pfadenhauer is head of sound development for German sports carmaker Porsche. He told the company’s official magazine that finding the right sound for a sports car can be very tricky13. “There is no e-sound. It has to be invented,” he said.

Michael Pfadenhauer是德国跑车制造商保时捷的声音研发主管。他在接受公司官方杂志的采访时表示,找到适合跑车的声音可能非常困难。他说,“没有e-sound。必须发明。”

Pfadenhauer added that different sounds will be needed at low and high speeds to help drivers “experience the potential” of high-performance electric sports cars.

Pfadenhauer还表示,低速和高速需要不同的声音,这能帮助司机体验高性能电动跑车的潜能。

American manufacturer Harley-Davidson recently launched its first fully14 electric motorcycle, called LiveWire. The company is known for building large, powerful bikes with huge, loud motors. Here is what Harley’s sound development team created for its electric model.

美国制造商哈雷戴维森最近发布了首款电动摩托车 LiveWire。该公司以制造配备巨大且高噪音马达的大排量摩托车而闻名。我们来听听哈雷声音研发团队为其电动摩托车搭配的声音。

Words in This Story

hit the road – phrase: to leave a place or begin a trip

battery – n. object that provides and stores electricity for things

hybrid – n. vehicle that can run on either gasoline or electricity

intrusive – adj. causing disruption or annoyance15 by being unwelcome or uninvited

annoying – adj. causing irritation16 or annoyance

bass – n. sound producing the lowest tones

artificial – adj. not natural, but made by people

potential – n. qualities or abilities that may be developed and lead to something better in the future


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
2 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
3 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
4 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 intrusive Palzu     
adj.打搅的;侵扰的
参考例句:
  • The cameras were not an intrusive presence.那些摄像机的存在并不令人反感。
  • Staffs are courteous but never intrusive.员工谦恭有礼却从不让人感到唐突。
8 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
13 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
14 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
15 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
16 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴