英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 普京访问克里米亚 纪念"入俄"5周年

时间:2019-06-03 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Putin Visits Crimea on 5th Anniversary of Annexation1

Russian President Vladimir Putin marked the fifth anniversary of the annexation of Crimea from Ukraine with a visit to the area.

俄罗斯总统普京访问了克里米亚,以此纪念从乌克兰吞并克里米亚五周年。

Putin began his trip Monday by overseeing the launch of two new power stations. He praised completion of the centers, which he said will cover up to 90 percent of Crimea’s power needs.

普京周一开始了他的行程,他视察了两处新电站的启动。他赞扬了这些电站,称其能满足克里米亚90%的电力需求。

Putin said, “Today another important step has been taken to strengthen the energy security of the Crimean Peninsula and of the whole south of the Russian Federation2.”

普京表示:“今天,我们采取了另一项重要步骤,以加强克里米亚半岛和整个俄罗斯南部的能源安全。”

The power stations are part of a major effort to make a modern Crimea. It began after Russia seized Crimea from Ukraine in 2014.

这两处电站是让克里米亚现代化的一项重要措施的一部分,它是从2014年俄罗斯占领克里米亚之后开始动工的。

The annexation of Crimea was condemned4 by the international community. The European Union (EU) and United States placed economic restrictions6 on Russia for the action. Ukraine says it wants Crimea back and most countries still recognize it as Ukrainian territory.

俄罗斯吞并克里米亚受到了国际社会的谴责。欧盟和美国为此对俄罗斯实施了制裁。乌克兰称希望克里米亚回归,大多数国家仍然认为它是乌克兰领土。

Putin claims that Russia “re-integrated” Crimea after the ouster of Ukraine’s former pro-Russian president in 2014. He has said the action was necessary to protect ethnic7 Russians that make up the majority of Crimea’s population from Ukrainian nationalists.

普京声称俄罗斯于2014年在乌克兰亲俄总统下台之后“重新整合”了克里米亚。他说,此举对保护俄罗斯族人免受乌克兰民族主义者之害来说是必要的,俄罗斯族人占据了克里米亚人口的大多数。

The annexation gave Russia hundreds of kilometers of coastline along the Black Sea. It also expanded Russian control over economic activities in the Sea of Azov and provided an opening to possible energy resources around the Black Sea.

这次吞并让俄罗斯拥有了沿黑海的数百公里海岸线。它还扩大了俄罗斯对亚速海经济活动的控制,并为俄罗斯夺取黑海周边潜在能源提供了契机。

Last year, Putin attended the launch of another major development project – a bridge linking southern Russia to the Crimean city of Kerch. The 19-kilometer bridge cost $3.6 billion to build. A railroad bridge is also being built as Russia seeks to expand direct supply links to Crimea.

去年,普京参加了另一项重大发展项目的启动,即一座连接俄罗斯南部和克里米亚城市刻赤的桥梁。这座19公里的桥梁耗资36亿美元建造。随着俄罗斯寻求扩大与克里米亚的直接供应链,一座铁路桥也正在建设当中。

Ukraine cut off energy to Crimea and blocked supply shipments from its territory after the annexation.

乌克兰在俄罗斯吞并克里米亚之后,切断了克里米亚的能源,并阻止了来自乌克兰的供应链。

While Putin was celebrating the 5th anniversary in Crimea, NATO and the European Union once again criticized the annexation.

当普京在克里米亚庆祝五周年时,北约和欧盟再次批评了俄罗斯的这次吞并。

In a statement Monday, NATO allies said “we strongly condemn3 this act, which we do not and will not recognize.” The NATO allies also criticized Russia’s military buildup in Crimea.

北约在周一发表的一份声明中表示,“我们强烈谴责这一吞并行为,也不会承认它。”北约盟国还批评俄罗斯在克里米亚的军事集结。

The statement also accused “Russian de-facto” officials in Crimea of carrying out human rights abuses. These included “arbitrary detentions8, arrest, and torture” against members of the Crimean Tartar community, NATO said.

该声明还指控俄罗斯在克里米亚事实存在的官员实施了侵犯人权的行为,其中包括对克里米亚鞑靼社区成员的“任意拘留,逮捕和酷刑”。

The statement demanded that Russia “bring an immediate9 end to all violations10 and abuses in illegally annexed11 Crimea” and let international observational organizations into the area.

声明要求俄罗斯“立即停止在非法吞并克里米亚中的所有侵犯和虐待行为,”并允许国际观察组织进入该地区。

EU foreign policy chief Federica Mogherini repeated the organization’s position that Crimea remains12 a part of Ukrainian territory, saying Europe stands “in full solidarity13 with Ukraine.”

欧盟外交政策负责人费代丽卡·莫盖里尼( Federica Mogherini)重申了该组织的立场,即克里米亚仍然是乌克兰领土的一部分,并称欧洲“完全支持乌克兰。”

I’m Jonathan Evans.

Words in This Story

annexation – n. the taking of territory by a country, state, etc.

reintegrate – v. restore to unity5

de-facto – adj. existing in fact, although not official or legal

arbitrary – adj. not based on a system or principles and often seeming unfair


点击收听单词发音收听单词发音  

1 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
2 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
7 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
8 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
11 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴