英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 飓风"多里安"重创巴哈马群岛

时间:2019-09-04 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Deadly Hurricane Dorian Hits Bahamas and Stays

The destructive1 ocean storm, Hurricane Dorian, has moved little since striking2 the Bahamas Islands on Monday.

自周一袭击巴哈马群岛后,破坏性的海洋风暴飓风“多里安”几乎还是原地不动。

The storm has destroyed homes and forced thousands of people to seek shelter. Officials report at least five people have died.

这场风暴摧毁了房屋,迫使成千上万的人寻求庇护。官方报告称至少5人死亡。

Bahamian Prime Minister Hubert Minnis called the storm “a historic3 tragedy.”

巴哈马总理明尼斯称,这场风暴是“历史性的悲剧”。

The United Nations and the International Red Cross have begun efforts to help deal with what they expect will be a humanitarian4 crisis5.

联合国和国际红十字会已经开始帮助应对他们预计会出现的人道主义危机。

The storm hit the islands of Abaco and Grand Bahama, affecting about 70,000 people. When it first reached the islands, it was a powerful Category 5 storm which flooded the Grand Bahama airport. Category 5 storms are the most powerful and damaging of all hurricanes.

这场风暴袭击了阿巴科岛和大巴哈马群岛,约7万人受到影响。当“多里安”第一次到达这些岛屿时,这场5级风暴淹没了大巴哈马机场。5级风暴是飓风中威力最大、破坏力最强的。

Frightened people tried to find family members by leaving messages with local radio stations.

受到惊吓的人们试图通过给当地电台留言来寻找失散的家人。

Health Minister Duane Sands said that Dorian severely6 damaged nearly all the health centers and equipment on Grand Bahama Island. He said that heavy flooding left the island’s main hospital unusable. He said he hoped to send a medical team soon to the Abaco islands.

卫生部长杜安·桑兹(Duane Sands)称,“多里安”严重破坏了大巴哈马岛上几乎所有的卫生中心和设施。他说,洪水泛滥导致岛上的主要医院无法使用。他指出,希望尽快向阿巴科群岛派遣一支医疗队。

“We are hoping and praying that the loss of life is limited,” he said.

他说,“但愿并祈祷尽量减少人员伤亡”。

Red Cross spokesman7 Matthew Cochrane said about 45 percent of the homes in Grand Bahama and Abaco were believed to have been severely damaged or destroyed. U.N. officials said more than 60,000 people on the islands will need food, and the Red Cross said about 62,000 will need clean drinking water.

红十字会发言人马修·科克伦(Matthew Cochrane)表示,据信大巴哈马和阿巴科约45%的房屋受到严重破坏或毁坏。联合国官员指出,岛上有6万多人需要食物,此外红十字会称,约6.2万人需要干净的饮用水。

The Red Cross officials are sending $500,000 immediately, Cochrane said.

科克伦称,红十字会方面将立即捐款50万美元。

“What we are hearing lends credence8 to the fact that this has been a catastrophic storm and a catastrophic impact,” he said.

他说:“我们了解到的情况证实,这是一场灾难性的风暴,造成了灾难性的影响。”

Sands said the main hospital in Marsh9 Harbor was sheltering 400 people but in need of food, water, medicine and supplies. He said teams were trying to airlift five to seven seriously ill patients from Abaco.

桑兹表示,马什港的主要医院收留了400人,但需要食物、水、药品和物资。他说,救援小组正试图从阿巴科空运5到7名重病患者。

Bahamian parliament member Iram Lewis said he feared rising water would trap people who would be unable to contact help as their phone batteries died.

巴哈马国会议员伊拉姆·刘易斯(Iram Lewis)称,他担心不断上涨的水位会困住那些因手机没电无法联系到救援人员的民众。

“It is scary,” he said, adding that people were moving from one shelter to another as floodwaters continued to rise.

他说,“这太可怕了”,并且表示,随着洪水水位继续上涨,受灾居民正在不断转移避难所。

By Tuesday, Dorian’s winds had slowed, making it a still very dangerous Category 2 hurricane with wind speeds recorded at 177 kilometers an hour. The center of the hurricane has not moved too far from the Bahamas.

到周二,“多里安”的风力已经减弱,但是仍然属于非常危险的2级飓风,风速记录为每小时177公里。飓风中心并没有远离巴哈马群岛。

Hard to predict the storm’s path

风暴路径难预测

Dorian was expected to near the coast of Florida Tuesday. However, the National Hurricane Center predicts that the storm will stay away from the coast as it heads northward10.

“多里安”预计将于周二抵达佛罗里达州海岸附近。然而,美国国家飓风中心预测,风暴向北移动的同时将远离海岸。

Hundreds of thousands of people in Florida, Georgia and South Carolina were warned to evacuate11 because of possible flooding caused by the storm. Also, several airports in the area closed Tuesday, causing hundreds of flights to be canceled.

佛罗里达、乔治亚州和南卡罗莱纳的数十万居民收到撤离的警告,因为风暴可能引发洪水。此外,该地区的数座机场于周二关闭,导致数百架航班被取消。

Jared Moskowitz is the director of the Florida Division of Emergency Management. He said "Hurricane Dorian is the strongest storm to ever threaten the state of Florida on the East Coast." He said whatever path the storm takes, it will affect the state.

杰瑞德·莫斯科维茨(Jared Moskowitz)是佛罗里达州紧急管理部门的负责人。他说:“‘多里安’飓风是有史以来威胁东海岸佛罗里达州的最强风暴。”他说,无论风暴向何方移动,都将影响该州。

The U.S. Coast Guard rescued at least 21 people injured on Abaco Island in the Bahamas.

美国海岸警卫队在巴哈马群岛阿巴科岛营救了至少21名伤者。

Weather experts said that the storm had nearly stopped over the Bahamas because the wind currents that push it forward had collapsed12. They warned it will soon start moving again and could come close to the Florida coast Wednesday.

气象专家表示,风暴几乎在巴哈马群岛上空盘旋,因为推动其移动的气流已经减弱了。他们警告说,飓风很快会再次移动,周三可能会靠近佛罗里达海岸。

Words in This Story

category 5 hurricane – n. a powerful ocean storm with winds of 250 kilometers an hour

credence – n. believable

catastrophe13 – n. a terrible event that hurts people

evacuate – v. to remove people from a dangerous place

battery – n. a source of power for an item that needs electricity


点击收听单词发音收听单词发音  

1 destructive cvaxr     
adj.破坏(性)的,毁灭(性)的
参考例句:
  • In the end,it will be destructive of our whole society.它最终会毁灭我们整个社会。
  • It is the most destructive storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的一次风暴。
2 striking PhbzAL     
adj.显著的,惹人注目的,容貌出众的
参考例句:
  • There is a striking difference between Jane and Mary.简和玛丽之间有显著的差异。
  • What is immediately striking is how resourceful the children are.最令人注目的是孩子们的机智聪明。
3 historic AcNxw     
adj.历史上著名的,具有历史意义的
参考例句:
  • This is a historic occasion.这是具有重大历史意义的时刻。
  • We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 crisis pzJxT     
n.危机,危急关头,决定性时刻,关键阶段
参考例句:
  • He had proved that he could be relied on in a crisis.他已表明,在紧要关头他是可以信赖的。
  • The topic today centers about the crisis in the Middle East.今天课题的中心是中东危机。
6 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
7 spokesman hvrwH     
n.发言人,代言人
参考例句:
  • The government spokesman gave a quick briefing to the reporters.政府发言人向记者们作了情况简介。
  • They drew lots to decide who should be their spokesman.他们抽签决定谁是他们的发言人。
8 credence Hayy3     
n.信用,祭器台,供桌,凭证
参考例句:
  • Don't give credence to all the gossip you hear.不要相信你听到的闲话。
  • Police attach credence to the report of an unnamed bystander.警方认为一位不知姓名的目击者的报告很有用。
9 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
10 northward YHexe     
adv.向北;n.北方的地区
参考例句:
  • He pointed his boat northward.他将船驶向北方。
  • I would have a chance to head northward quickly.我就很快有机会去北方了。
11 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
12 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
13 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴