英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 一家小型美国公司开始制造全美干手机

时间:2020-02-03 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Small US Company Moves to Make All-American Hand Dryer1

Excel Dryer sells about $40 million worth of electric hand dryers2 each year. Excel's products can be found in airports, restaurants and public restrooms across the United States.

Most of the parts the company uses come from U.S. suppliers. But the motors and controllers have long come from China. No other manufacturer could beat China's low prices. But this is changing partly because of import taxes that the Trump3 administration requires on purchases of many Chinese-made products.

Excel Dryer每年销售约4000万美元的电动干手器。 Excel的产品可在美国各地的机场,饭店和公共厕所中找到。

公司使用的大部分零件都来自美国供应商。但是电机和控制器早就来自中国。没有其他制造商可以击败中国的低价。但这在某种程度上是由于特朗普政府对购买许多中国制造的产品要求征收进口税。

Excel plans to release its first completely American-made dryer in a few months. William Gagnon and his family own the company. He spoke4 with the Reuters news agency about the business and negotiating with suppliers of parts.

"We'd actually be willing to pay a little more for U.S.-made," Gagnon said. Now, he actually saves money buying American-made parts.

Excel计划在几个月内发布其第一台完全美国制造的烘干机。威廉·加农(William Gagnon)和他的家人拥有公司。他与路透社谈了有关业务,并与零件供应商进行了谈判。

加格农说:“我们实际上愿意为美国制造的产品支付更高的价格。”现在,他实际上节省了购买美国制造零件的钱。

One reason is that the 25 percent tariffs6 required on many Chinese-made parts make them more costly7. Gagnon notes that, by not buying Chinese parts, his company can save money with lower shipping8 costs.

When faced with a possible price increase because of the tariffs, Excel believed it lacked the resources to get an exemption9 from the U.S. government to import motors from China. Instead, the company considered the taxes a business opportunity. Excel was already considering improvements to its motor designs. So, the company decided10 to change the design to increase the life of the machines.

原因之一是许多中国制造的零件需要25%的关税,这使它们的成本更高。加格农指出,通过不购买中国零件,他的公司可以以较低的运输成本节省资金。

当由于关税而可能提价时,Excel认为它缺乏资源,无法获得美国政府的豁免,可以从中国进口汽车。相反,该公司将税收视为商机。 Excel已经在考虑对其电机设计进行改进。因此,该公司决定更改设计以延长机器的使用寿命。

Excel will soon get its motors and controllers from a factory in the state of Tennessee. Adam Finch11 is director of engineering at the factory, which belongs to investment company Berkshire Hathaway. He told Reuters, "We hope that more customers will be like this – once they see the total costs involved."

Excel将很快从田纳西州的一家工厂获得其电动机和控制器。亚当·芬奇(Adam Finch)是该工厂的工程总监,该工厂属于投资公司伯克希尔·哈撒韦(Berkshire Hathaway)。他告诉路透社,“我们希望更多的客户在看到总成本后会像这样。”

Finch told Reuters that companies can save money by buying smaller orders close to home. The Tennessee factory is in the process of moving some of its operations from China back to the United States.

There also is an ironic12 turn to the story of Excel's new all-American hand dryers. The company's first shipments will be to overseas markets. The new design has a 220-volt motor, meaning it cannot be used in the United States. Most of the new dryers will go to Britain. Gagnon said the next step is to develop a 110-volt version for the U.S. market.

芬奇告诉路透社,公司可以通过购买离家较近的小订单来省钱。田纳西州的工厂正在将其部分业务从中国转移回美国。

具有讽刺意味的是,Excel的新型全美式干手机的故事也发生了变化。该公司的第一批产品将销往海外市场。新设计具有220伏电动机,这意味着它不能在美国使用。大多数新型干衣机将销往英国。加格农说,下一步是为美国市场开发110伏版本。

Suppliers change over time

American businesses face a number of difficulties if they want to manufacture products domestically. Suppliers of many parts like electronics and motors have moved overseas in search of lower production costs.

Bringing these suppliers back to the United States is not simple. Many U.S. companies, like Apple, instead try to get tariff5 exemptions13 for importing some parts from China. Other manufacturers have switched to low-cost suppliers in other Asian countries.

如果要在国内生产产品,美国企业将面临许多困难。电子和电机等许多零件的供应商已转移到海外,以降低生产成本。

将这些供应商带回美国并非易事。苹果等许多美国公司反而尝试从中国进口某些零件获得关税减免。其他制造商已转向其他亚洲国家/地区的低成本供应商。

Gagnon's father was a former official with the American toy company Hasbro. He bought Excel Dryer in 1997. In 2001, sales increased sharply when the company starting manufacturing a new model that could dry hands in just 10 to 15 seconds. The devices can cost from $400 to $700.

加格农的父亲曾是美国玩具公司孩之宝(Hasbro)的前任官员。他于1997年收购了ExcelDryer。2001年,当该公司开始制造一种可以在10到15秒内使双手干燥的新型号时,销售额急剧增长。这些设备的价格从400美元到700美元不等。

Based in East Longmeadow, Massachusetts, the company employs 50 people in its factory.

Worldwide the hand dryer market remains14 very competitive, with manufacturers in countries including China, Spain and Japan.

该公司位于马萨诸塞州的东朗梅多,其工厂拥有50名员工。

在全球的干手机市场上,竞争激烈,在中国,西班牙和日本等国家都有制造商。

In the United States, paper towels are still the most popular way to dry hands in public spaces. Excel would like more businesses to use electric hand dryers. That is one reason why a sign above the company's office door reads: "Time to Throw in the Towel."

在美国,纸巾仍然是在公共场所擦手的最流行方法。 Excel希望更多的企业使用电动干手机。这就是公司办公室门上方的标语上写着“扔毛巾的时间”的原因之一。

重点词汇:;

Words in This Story:

exemption –n. permission to not be required to do something others are required to do

opportunity –n. a situation in which something can be done

customer –n. a person who buys goods or services from a business

ironic –adj. something that is strange or funny because it is unexpected

domestically –adv. relating to or made in your own country

towel –n. a piece of cloth or paper used to dry things

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dryer PrYxf     
n.干衣机,干燥剂
参考例句:
  • He bought a dryer yesterday.他昨天买了一台干燥机。
  • There is a washer and a dryer in the basement.地下室里有洗衣机和烘干机。
2 dryers 5c56a853f6c2d82daa52b15f68e1b2ac     
n.干燥机( dryer的名词复数 );干燥器;干燥剂;干燥工
参考例句:
  • Men also have hair dryers and, if they suffer from baldness, they use a growth stimulator, buy hairpieces, or have hair transplanted from the hirsute part of the scalp to the bare areas. 男士也有他们的吹风机,而且如果他们秃顶的话,还会用毛发生长剂、买假发,或者把头发从密集的地方移植到谢顶的地方。 来自《简明英汉词典》
  • The dryers can be automated. 干燥机可以自动化作业。 来自辞典例句
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
6 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
7 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
8 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
9 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 finch TkRxS     
n.雀科鸣禽(如燕雀,金丝雀等)
参考例句:
  • This behaviour is commonly observed among several species of finch.这种行为常常可以在几种雀科鸣禽中看到。
  • In Australia,it is predominantly called the Gouldian Finch.在澳大利亚,它主要还是被称之为胡锦雀。
12 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
13 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴