英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 世界各国渴望对游客重新开放

时间:2021-05-30 23:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Countries dependent1 on tourism are working to reopen borders in order to help their economies badly damaged by the pandemic.

依赖旅游业的国家正在努力重新开放边界,以帮助受大流行严重破坏的经济。

The World Travel and Tourism Council2 says the tourism industry lost almost $4.5 trillion and 62 million jobs last year. The airline business alone lost $126 billion last year and may lose another $48 billion this year.

世界旅游业理事会表示,旅游业去年损失了近4.5万亿美元和6200万个工作岗位。仅航空业务去年就损失了1260亿美元,今年可能再度损失480亿美元。

Government officials in many countries hope that they can welcome vaccinated3 visitors. But as the summer months get closer, timing4 is important.

许多国家的政府官员希望可以迎来接种过疫苗的游客。但是随着夏季的临近,时机的掌握很重要。

Virginia Messina is the leader of the World Travel and Tourism Council. "Summer is a strong season for most markets," she said. "We really hope to see restrictions5 ease6."

弗吉尼亚·梅西纳是世界旅游业理事会的负责人。她说:“对于大多数市场来说,夏季是旺季。我们确实希望看到放松限制。”

Almost every country in the world has a different policy for international travelers. That could make it hard for anyone planning a vacation. Here is how different parts of the world are starting to reopen to travelers:

世界上几乎每个国家和地区都对国际旅行者有不同的政策。这可能会让计划度假的人士遇到困难。以下是世界不同地区开始向旅行者重新开放的方式:

In Europe

欧洲

Reopening has been slow in Europe, which has been hard for Greece, Spain and Turkey. The Mediterranean7 countries are heavily dependent on tourism.

欧洲的重新开放进展缓慢,这让希腊、西班牙和土耳其举步维艰。这些地中海国家严重依赖旅游业。

But recently, the European Union, or EU, ambassadors8 agreed to permit visitors who are fully9 vaccinated. People from countries considered safe from COVID-19 are also permitted to enter. The changes require approval10 from EU member countries and it is unclear when they will take effect.

但是最近,欧盟大使们同意允许完全接种疫苗的游客入境。来自被认为不会感染新冠肺炎的国家的人士也被允许入境。这种改变需要得到欧盟成员国批准,目前尚不清楚它会在何时生效。

Spain will let British and Japanese visitors enter the country if they have been vaccinated. People from other countries, including the United States, can start to come in June 7.

如果英国和日本游客接种过疫苗,西班牙将允许他们入境。来自包括美国在内的其它国家的人士可以于6月7日开始入境。

Many tourists are already starting to arrive in Greece. In early May, Greek officials decided11 to accept vaccinations12 and tests from the EU and 21 other countries.

许多游客已经开始抵达希腊。5月初,希腊官员决定接受欧盟和其它21个国家的疫苗接种和检测结果。

Croatia has also reopened. It is one of the few European countries that Americans can visit. Delta13 Air Lines and United Airlines have announced direct flights from New York to Dubrovnik this summer.

克罗地亚也已经重新开放。它是美国人可以到访的少数几个欧洲国家之一。达美航空和美联航已经公布了今年夏天从纽约到杜布罗夫尼克的直达航班。

In Asia

亚洲

The virus is rising again across parts of Asia, causing many nations to slow down their reopening.

新冠病毒在亚洲部分地区再度攀升,导致许多国家和地区放慢了重新开放的步伐。

Hong Kong and Singapore delayed the opening of a quarantine-free area for visitors after rising cases of infection. Hong Kong also lengthened14 the required quarantines for many unvaccinated visitors. And visitors in China have to show recent record of virus testing.

在感染病例增加之后,中国香港特区和新加坡推迟了游客免检疫区的开放。香港特区还延长了许多未接种疫苗游客所需的隔离时间。在中国的游客必须出示最近的病毒检测记录。

Thailand had closed its borders and kept the virus under control for most of last year. Foreign visitors were slowly permitted to enter last autumn under strict controls. But the country is closed to many tourists again after infections rose quickly in March.

泰国去年大部分时间都关闭了边境并控制住了病毒。去年秋季,外国游客慢慢在严格控制下被允许入境。但是今年3月感染人数迅速攀升之后,该国再次对许多游客关闭。

Narong, a worker in the Bangkok entertainment industry, said, "I am very angry with the government. They should have done better."

曼谷娱乐业从业人员Narong表示:“我对政府很愤怒。他们应该做得更好。”

Africa and the Middle East

非洲和中东

At the height of the pandemic last year, the United Arab Emirates closed its borders and airports to travelers. The capital, Abu Dhabi, still has strict measures including required quarantines for fully vaccinated residents15 returning from some countries.

在去年大流行最严重的时候,阿联酋对旅客关闭了边境和机场。首都阿布扎比仍然采取严格措施,包括对从某些国家返回的完全接种过疫苗的居民进行强制隔离。

In UAE's biggest city of Dubai, officials have welcomed travelers since last July with few restrictions other than a negative COVID-19 test. The city is hoping to draw Europeans looking to escape quarantines to its beaches, nightlife and entertainment.

在阿联酋最大城市迪拜,有关官员从去年7月开始欢迎游客,除了新冠肺炎检测阴性证明之外,几乎没有任何限制。这座城市希望吸引逃避隔离的欧洲人来到他们的海滩、夜生活和娱乐场所。

Saudi Arabia does not permit tourists to enter the country. But Egypt is trying to draw more tourists even with a new wave of infections in the country.

沙特不允许游客进入该国。但是埃及仍在试图吸引更多游客,即使该国出现新一波感染。

During the Eid holiday, beaches, cafes and restaurants stayed open. Egypt also lowered the cost of tourist visas, though it requires a negative COVID-19 test before entering the country.

在开斋节期间,海滩、咖啡馆和餐馆都照样营业。埃及还降低了旅游签证费用,但是在进入该国之前需要提供新冠肺炎检测阴性证明。

Latin16 America and the Caribbean

拉丁美洲和加勒比海地区

Visitors to tourist economies in the Caribbean fell by two-thirds last year. Bermuda was among the hardest hit, suffering an 84 percent drop.

去年,加勒比海地区旅游经济体的游客减少了三分之二。百慕大是受影响最为严重的地区,跌幅达84%。

Some islands, including Bonaire, Martinique and Montserrat, still ban travel from most countries. Other islands, including St. Vincent and the Grenadines, have created special areas for tourists.

包括博内尔岛、马提尼克岛和蒙特塞拉特岛在内的一些岛屿仍然禁止从大多数国家进入。包括圣文森特岛和格林纳丁斯岛在内的其它岛屿则为游客建立了特定区域。

Mexico has no flight restrictions, no requirements for visitors to pass a test or quarantine upon arrival. That has kept a small but continuing number of tourists to its beach towns.

墨西哥没有飞行限制,也不要求游客抵达时通过检测或检疫。这使得少部分但是持续不断的游客前往该国的海滨小镇。

That approach, however, may have led to the spread of the virus. In the beach towns of Cancún and Cozumel, infection and hospitalization rates are rising. And the government has started limiting crowds in public places.

然而,这种方式可能会导致病毒传播。在坎昆和科苏梅尔这两个海滨小镇,感染率和住院率正在攀升。政府已经开始限制公共场所的人群。

U.S. and Canada

美国和加拿大

The United States continues to ban most visitors from Europe, China, India, Brazil and other places. International travelers to the U.S., including American citizens, must pass a COVID-19 test before going on airplanes.

美国仍然禁止来自欧洲、中国、印度和巴西等地的大部分游客。前往美国的国际旅客,包括美国公民,在登机前必须通过新冠肺炎测试。

The U.S. State Department is telling citizens to avoid foreign travel. And Canada remains17 closed to most travelers from the U.S.

美国国务院告知公民避免出国旅行。加拿大仍然对大部分来自美国的游客保持关闭。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dependent gm6z5     
adj.依靠的,依赖的,依赖他人生活者
参考例句:
  • He has a mother completely dependent on him.他有一个完全靠他赡养的母亲。
  • The country is dependent on foreign aid.这个国家靠外援生存。
2 council ooZz9     
n.理事会,委员会,议事机构
参考例句:
  • The town council passed a law forbidding the distribution of handbills.市议会通过法律,禁止散发传单。
  • The city council has declared for improving the public bus system.市议会宣布同意改进公共汽车系统。
3 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
4 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 ease wruxN     
n. 安乐,安逸,悠闲; v. 使...安乐,使...安心,减轻,放松
参考例句:
  • His mind was at ease and he felt confident in the future. 他心情舒畅,对前途很有信心。
  • You should ease up on the child and stop scolding her. 你应该对那个孩子宽松些,不要再骂她了。
7 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
8 ambassadors 9dcaff553595ebd0ff9f0110686c0807     
大使( ambassador的名词复数 ); (派驻联合国等国际组织的)代表; 特使; [比喻]使者
参考例句:
  • Kennedy, greatly admiring, rated him very high among his ambassadors. 肯尼迪十分赏识他,在所有大使中对他评价很高。
  • Many countries were represented by their ambassadors at the Independence Day celebrations. 庆祝美国独立纪念日时,许多国家都派其大使代表参加。
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
10 approval zNRyq     
n.赞成,同意;批准,认可
参考例句:
  • The audience has expressed its approval.观众已经认可。
  • The teacher signed his approval.老师做了手势表示同意。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
13 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
14 lengthened 4c0dbc9eb35481502947898d5e9f0a54     
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The afternoon shadows lengthened. 下午影子渐渐变长了。
  • He wanted to have his coat lengthened a bit. 他要把上衣放长一些。
15 residents 430773153341c662da6867d207e96ae2     
n.居民( resident的名词复数 );(旅馆的)住宿者
参考例句:
  • Plans to build a new mall were deep-sixed after protests from local residents. 修建新室内购物中心的计划由于当地居民反对而搁浅。
  • Local residents have reacted angrily to the news. 当地居民对这一消息表示愤怒。
16 Latin 9pWzAI     
adj.拉丁的,拉丁语的,拉丁人的;n.拉丁语
参考例句:
  • She learned Latin without a master.她无师自通学会了拉丁语。
  • Please use only Latin characters.请仅使用拉丁文字符。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴