英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA时事新闻2023 美国一半大规模袭击案与个人或职场仇怨有关

时间:2023-04-18 01:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

A new government report says half of the mass attacks in the United States over the past few years started as personal, family, or workplace disputes.

一份新的政府报告称,在过去几年美国发生的大规模袭击事件中,有一半是由个人、家庭或工作纠纷引发的。

The attackers, the report found, were mostly men.

报告发现,袭击者大多是男性。

The attackers often have a history of mental health issues, money problems or domestic violence.

袭击者通常有心理健康问题、金钱问题或家暴史。

Their weapons of choice: guns.

他们选择的武器是:枪。

The report was released Wednesday by the U.S. Secret Service's National Threat Assessment1 Center.

这份报告是由美国特勤局国家威胁评估中心于周三发布的。

The 70-page report studied 173 mass attacks carried out over a five-year period, from January 2016 to December 2020.

这份长达70页的报告研究了从2016年1月到2020年12月五年间发生的173起大规模袭击事件。

The mass attacks happened in places such as businesses, schools and religious centers.

大规模袭击事件发生在企业、学校和宗教中心等地。

The attacks killed a total of 513 people and injured 1,234.

这些袭击事件共造成513人死亡,1234人受伤。

"It's just happening way too often," said Lina Alathari, the center's director.

该中心主任莉娜·阿拉萨里说,“袭击事件发生得太频繁了。”

Alathari said that while the center did not study the two most recent shootings in California, there are themes seen "over and over again" when studying mass attacks.

阿拉萨里说,虽然该中心没有研究最近在加州发生的两起枪击事件,但在研究大规模袭击时,有一些主题可以反复看到。

Officials said the suspects in both recent California shootings were older men.

官员们表示,加州最近发生的两起枪击案的嫌疑人都是年纪较大的男性。

They both used semi-automatic guns.

他们使用的都是半自动手枪。

The report is the latest in a series undertaken by the center to examine mass attacks.

这是该中心为研究大规模袭击事件而经过一系列调查后发布的一份最新报告。

Earlier reports examined the years of 2017, 2018 and 2019.

之前的报告研究了2017、2018和2019年的大规模袭击事件。

But the new report noted2 that it examines several years of data, which offers more "in-depth analysis of the thinking and behavior of mass attackers."

但这份新报告指出,它研究了数年的数据,这些数据能够帮助更深入地分析大规模袭击者的想法和行为。

The center defines a mass attack as one in which three or more people — not including the attacker — were harmed.

该中心将大规模袭击定义为有三人或更多人——不包括袭击者——受到伤害。

The report noted that nearly two-thirds of attackers showed behaviors or communications "that were so concerning, they should have been met with an immediate3 response."

该报告指出,近三分之二的袭击者的行为或沟通表现“令人担忧,他们本应立即得到回应”。

It said these concerns were often shared with law enforcement, employers, school workers or parents.

该报告称,这些担忧经常被分享给执法部门、雇主、学校工作人员或家长。

But in 20 percent of the cases, the concerning behavior was not communicated to anyone who could do something about it.

但在20%的案例中,令人担忧的行为并没有传达给任何可以对此采取行动的人。

Ninety-six percent of the attackers were men.

96%的袭击者是男性。

The attackers ranged in age from 14 to 87.

袭击者的年龄从14岁到87岁不等。

The report called for greater attention toward violence at home.

该报告呼吁人们对家庭暴力给予更多关注。

It noted that half of the attackers had a history of domestic violence or hatred4 toward women.

报告指出,一半的袭击者有家暴史或仇恨女性。

About half the attacks in the study involved workplace violence related to co-workers, customers or businesses.

该研究中约有一半的袭击事件涉及与同事、客户或企业有关的工作场所暴力。

The report said workplaces should establish "behavioral threat assessment programs" to prevent possible violence.

报告称,工作场所应建立“行为威胁评估计划”,以防止可能发生的暴力事件。

And it said businesses should work with law enforcement to deal with "incidents involving a concern for violence."

报告称,企业应该与执法部门合作处理“涉及暴力问题的事件”。

The report also found that firearms were used in 73 percent of incidents.

报告还发现,在73%的袭击事件中,袭击者使用了枪支。

Mass shootings happen often in the United States.

美国经常发生大规模枪击事件。

But American lawmakers remain divided on how to deal with gun violence.

但美国立法者在如何处理枪支暴力问题上仍然存在分歧。

Democrats5 are calling for more gun control measures, while Republicans' calls center on mental health and increased security.

民主党人呼吁采取更多的枪支管制措施,而共和党人则呼吁加强心理健康和安全保障。

Last June, the U.S. Supreme6 Court expanded the right to carry guns outside the home.

去年6月,美国最高法院扩大了外出携带枪支的权利。

The court struck down a state law in New York that required people to show a specific need to carry a firearm in public.

最高法院推翻了纽约州的一项法律,该法律要求人们证明他们在公共场所携带枪支的特殊需要。

I'm Ashley Thompson.

阿什利·汤普森为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
4 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  时事新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴