英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA时事新闻2023 国际援助加沙地带物资运输受阻

时间:2024-01-11 05:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

国际援助加沙地带物资运输受阻

Emergency aid for Gaza was being held up at a border crossing in Egypt Monday as Israel continued to launch air strikes into the Palestinian-ruled territory.

星期一,由于以色列继续对巴勒斯坦统治的加沙地带发动空袭,向加沙地带提供的紧急援助物资被滞留在埃及的一个边境口岸。

Egyptian officials said Israel has not cooperated in recent days with efforts to get large aid shipments into Gaza from a crossing in Rafah, Egypt.

埃及官员表示,以色列最近几天没有配合从埃及拉法口岸向加沙运送大量救援物资。

On Friday, Israel began ordering Palestinians to leave Gaza City and surrounding areas in the north, telling them to head to the south.

星期五,以色列开始命令巴勒斯坦人离开加沙城和北部周边地区,让他们前往南部。

Israeli officials say the order was issued ahead of a planned military ground campaign against forces of Palestinian ruler Hamas.

以色列官员表示,这一命令是在其计划对巴勒斯坦统治者哈马斯的部队发动地面军事行动之前发布的。

Hamas militants1 have built major military bases in the north.

哈马斯激进分子在北部建立了主要的军事基地。

Israel's expected ground offensive there is expected to center on killing2 Hamas leaders, recovering captives, and destroying the group's military equipment, The Associated Press (AP) reported.

据美联社报道,以色列预计将在那里发动地面攻击,重点是杀死哈马斯领导人,解救俘虏和摧毁该组织的军事装备。

More than a million people had already fled their homes in northern Gaza in preparation for a ground invasion.

在加沙北部,一百多万人已经逃离家园,准备迎接地面入侵。

Israel has continued to attack positions in Gaza after Hamas launched a major military operation into southern Israel on October 7.

在哈马斯10月7日向以色列南部发动大规模军事行动后,以色列继续攻击加沙地带的阵地。

Israeli airstrikes have destroyed whole neighborhoods as Palestinian militants continued firing rockets into Israel.

以色列发动的空袭摧毁了整个社区,同时,巴勒斯坦激进分子继续向以色列发射火箭弹。

Israeli officials say more than 1,400 Israelis – including many civilians3 – have died in the conflict.

以色列官员表示,包括许多平民在内的1400多名以色列人在冲突中丧生。

Health ministry4 officials in Gaza say at least 2,750 Palestinians have been killed and 9,700 injured since the Hamas attacks began.

加沙卫生部官员表示,自哈马斯发动袭击以来,至少有2750名巴勒斯坦人丧生,9700人受伤。

Israel controls the other two crossing points into Gaza.

以色列控制着另外两个进入加沙的过境点。

But it has declared a "complete siege" of the coastal5 Palestinian territory.

但以色列已宣布对巴勒斯坦沿海领土进行“全面包围”。

This means Israel has cut off food, water, fuel and electricity supplies to the area.

这意味着以色列已经切断了该地区的食物、水、燃料和电力供应。

Gaza has been under a joint6 Israeli-Egyptian blockade ever since Hamas seized control of the territory in 2007.

自2007年哈马斯控制加沙以来,加沙一直处于以色列和埃及的联合封锁之下。

The blockade closely controls movements of goods and people into Gaza.

封锁严密控制货物和人员进入加沙。

Mediators have pressed in recent days for a cease-fire that would permit the waiting aid to enter, as well as give foreigners a chance to leave Gaza.

最近几天,调停者一直在敦促停火,以便让等待的救援物资进入加沙,同时让外国人有机会离开加沙。

The AP reported Egypt's foreign minister as saying Israel "has not taken a position to open the crossing from the Gaza side."

据美联社报道,埃及外交部长表示,以色列“就是否开放加沙一侧的过境点还没有表明态度”。

The Israeli government did not immediately answer a request from AP for comment.

以色列政府没有立即回复美联社的置评请求。

In Gaza, Palestinians crowded hospitals and schools Monday seeking shelter as food, water and medicine remained in short supply.

在加沙,由于食物、水和药品仍然短缺,巴勒斯坦人星期一涌入了医院和学校以寻找避难所。

Hundreds of thousands of Palestinians sheltering in U.N. centers are getting less than 1 liter of water per day, the AP reported.

据美联社报道,在联合国收容中心避难的数十万巴勒斯坦人每天得到的水不到1升。

Hospitals warned of operations nearing collapse7 because of power and fuel shortages.

医院警告称,由于电力和燃料短缺,医院系统濒临崩溃。

The World Health Organization (WHO) said it was concerned about disease spread linked to mass displacements8 and poor water quality.

世界卫生组织表示,其担心与大规模流离失所和水质差有关的疾病传播。

Four hospitals in northern Gaza are no longer operating and 21 had received Israeli orders to close.

加沙北部的4家医院不再运营,21家医院已接到以色列关闭命令。

Many doctors have so far refused, saying it would mean death for critically ill patients and people receiving breathing assistance.

到目前为止,许多医生都拒绝了,称这将意味着危重病人和接受呼吸机辅助呼吸的人面临死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
8 displacements 9e66611008a27467702e6346e1664419     
n.取代( displacement的名词复数 );替代;移位;免职
参考例句:
  • The laws of physics are symmetrical for translational displacements. 物理定律对平移是对称的。 来自辞典例句
  • We encounter only displacements of the first type. 我们只遇到第一类的驱替。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  时事新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴