英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 伊朗女活动家获得2023年诺贝尔和平奖

时间:2023-10-10 01:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Imprisoned1 Iranian activist2 Narges Mohammadi won the Nobel Peace Prize on Friday. Mohammadi was recognized for women's rights and democracy, and against the death penalty.

周五,被监禁的伊朗活动家纳吉斯·穆罕默迪获得诺贝尔和平奖。穆罕默迪因捍卫妇女权利和民主,以及反对死刑而获得认可。

Fifty-one-year-old Mohammadi has kept up her activism although she has been arrested many times by Iranian officials and has been sentenced to years in prison. She has remained a leader of nationwide, women-led protests. Major protests followed the death last year of a 22-year-old woman in police custody3.

51岁的穆罕默迪一直在积极行动,尽管她多次被伊朗官员逮捕,并被判处多年监禁。她一直是伊朗国内由妇女领导的抗议活动的领导者。去年,一名22岁女子在警方拘留期间死亡,引发了大规模抗议活动。

Berit Reiss-Andersen is the chair of the Norwegian Nobel Committee. She said the prize is "a recognition of the very important work of a whole movement in Iran with its undisputed leader, Narges Mohammadi."

贝里特·赖斯-安德森是挪威诺贝尔委员会主席。她说,该奖项是“对伊朗整个运动及其无可争议的领导人纳吉斯·穆罕默迪所做的非常重要的工作的认可。”

Reiss-Andersen started the announcement with the words "Woman, Life, Freedom" in Farsi — the slogan of the protest movement in Iran. She said the committee hopes to send a message to women around the world with the award. She also urged Iran to release Mohammadi in time for the prize ceremony on December 10.

赖斯-安德森在宣布这一消息时用波斯语写下了“女人,生命,自由”,这是伊朗抗议运动的口号。她说,委员会希望通过这个奖项向世界各地的女性传递一个信息。她还敦促伊朗及时释放穆罕默迪,以参加12月10日的颁奖典礼。

Reiss-Andersen said Mohammadi has been imprisoned 13 times. She was imprisoned for the recent protests over the death of Mahsa Amini, a woman who died after being arrested by Iran's morality police for wearing a loose headscarf. More than 500 people were killed and over 22,000 arrested in a security campaign against the protests.

赖斯-安德森说穆罕默迪已经被监禁了13次。她因最近针对马赫萨·阿米尼之死的抗议活动而入狱,这位妇女因戴着宽松的头巾被伊朗道德警察逮捕后死亡。在一场针对抗议活动的安全运动中,有500多人死亡,22000多人被捕。

Last month, Mohammadi wrote from Tehran's Evin Prison to The New York Times. She wrote, "What the government may not understand is that the more of us they lock up, the stronger we become."

上个月,穆罕默迪在德黑兰埃温监狱给《纽约时报》写了一封信。她写道:“政府可能不明白的是,他们把我们关得越多,我们就会变得越强大。”

Her husband Taghi Rahmani lives in Paris with their two children. Rahmani, who has not seen his wife for at least 11 years, could not reach her after the announcement. He told the Associated Press that his wife always says: "Every single award will make me more intrepid4, more resilient and more brave for realizing human rights, freedom, civil equality and democracy."

她的丈夫塔吉·拉哈马尼和他们的两个孩子住在巴黎。拉赫曼尼已经至少11年没有见到他的妻子了,在该消息宣布后,他无法联系到她。他告诉美联社,他的妻子总是说:“每一个奖项都会让我在实现人权、自由、公民平等和民主方面更加勇敢、更有韧性和更有勇气。”

Their son, Ali Rahmani, noted5 that the prize was not just for his mother. He said, "Iranian men and women have been fighting for over a year. This prize is for the entire population, for the whole struggle from the beginning since the Islamic government came to power."

他们的儿子阿里·拉赫曼尼指出,这个奖项不仅仅是颁给他的母亲。他说:“伊朗人民已经抗争了一年多。这个奖项是颁给全体人民自伊斯兰政府上台以来进行的整个斗争。”

There was no official reaction from the Iranian government. But the unofficial news agency Fars said Mohammadi had "received her prize from the Westerners" for her actions "against the national security."

伊朗政府没有做出任何官方反应。但非官方的法尔斯通讯社表示,穆罕默迪因其“危害国家安全”的行为“获得了西方人的奖励”。

Mohammadi is the 19th woman to win the 122-year-old prize. It also marks the fifth time that the Peace Prize has been given to someone who is in prison or under house arrest. Past winners include Martin Luther King, Jr. and Nelson Mandela.

穆罕默迪是第19位获得这个已有122年历史的奖项的女性。这也是和平奖第五次颁发给被监禁或软禁的人。过去的获奖者包括马丁·路德·金和纳尔逊·曼德拉。

The five-member Norwegian Nobel Committee chooses the Nobel Peace Prize winner, and the award is presented in Oslo, unlike all the other Nobel Prizes.

由五名成员组成的挪威诺贝尔委员会选出诺贝尔和平奖获得者,该奖项在奥斯陆颁发,这与其他所有诺贝尔奖不同。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 intrepid NaYzz     
adj.无畏的,刚毅的
参考例句:
  • He is not really satisfied with his intrepid action.他没有真正满意他的无畏行动。
  • John's intrepid personality made him a good choice for team leader.约翰勇敢的个性适合作领导工作。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴