英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--加州干旱持续 水上警察加强执法

时间:2014-07-12 15:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Water Cop Enforces Laws As California Drought Persists 加州干旱持续 水上警察加强执法

LOS ANGELES —

California is going through a serious drought, and the state has drastically reduced supplies of water to its farmers.   In big cities like Los Angeles, the impact is less severe but the city has strict conservation laws that limit water waste and enforces those laws by sending out officers into the streets to monitor compliance1.  

Rick Silva of the Los Angeles Department of Water and Power cruises the neighborhoods of Los Angeles in search of tell-tale signs of illegal watering.

洛杉矶水利部门的里克·席尔瓦巡视着洛杉矶社区找寻非法用水的迹象。

“Residential fines start at 100, and commercial fines start at 200.”

“居民罚款从100开始,而商业罚款则从200开始。”

Most who violate the city laws just get a warning, and advice on a strategy to reduce their water use.

大多数违反法者只是得到一个警告,还有减少水源使用的建议策略。

Houses with even street numbers can water Tuesday, Thursday and Sunday, those with odd numbers: Monday, Wednesday and Friday. No one can use irrigation systems between 9 am and 4 pm, or on Saturday.

悬挂街道号码牌的房屋可以在周二,周四和星期天用水,而那些奇数居民用水时间则是周一,周三和周五。早上9点到下午4点之间,或者星期六不能够使用灌溉系统。

加州干旱.jpg

“We've been looking for run-off from lawns, people that are watering on the wrong days, and more just to get them on board that a lot of water is being used towards irrigation, and that there's also a lot of potential savings2 there."

“我们一直在寻找草坪灌溉中流失的水源,人们在错误的日子进行浇灌,还有更多的只是为了浇灌就使用大量的水,而且还存在很多潜在的蓄水。”

Farmers in California's Central Valley have seen dramatic reductions in their water allocations,threatening agriculture, one of the state's major industries. In Los Angeles, up to half the water is used for watering yards, and that officials say that is one area where the city can be cut.

加利福尼亚中央谷的农民看到了自己水源分配的显著减少对这个州主要产业之一的农业所造成的威胁。而在洛杉矶,多达一半的水是用于灌溉农田,官员表示这是城市可以削减的一部分。

The city also is urging homeowners to tear out their lawns and plant drought resistance plants.

这个城市也敦促业主们拔光他们的草坪及耐旱植物。

“We will pay you to take out your grass. We'll pay you three dollars a square foot."

“我们将付钱给你清空自己的草坪。每平方英尺我们将支付3美元。”

Incentives3 have enticed4 some homeowners to put in plant varieties that are native to the temperate5 climate.Rick Silva notes that the city has installed a model landscape in a public park.

激励措施吸引一些房主种植原产于温带气候的植物品种。里克·席尔瓦指出,城市已经在一处公共公园内安装了景观模型。

“You see, some of them are flowering now. It's pretty nice."

“你看,其中一些正在开花。真的很漂亮。”

Homeowners who ignore the city's water restrictions6 will get an informational letter, or a formal warning, and finally a fine, if they don't cooperate.

而无视城市用水限制房主们会收到一封正式信件,或正式警告,如果仍旧拒不合作的话,最终会收到罚款单。

Los Angeles reservoirs still have enough water, but reservoirs in other parts of the state are at levels far below normal.And the Sierra Nevada mountain snowpack, the source of much of the water in Los Angeles, was 20 percent below normal when measured in May.

洛杉矶水库仍然有足够的水资源,但这个州其他地区的水库远低于正常水平。而洛杉矶大部分水资源来源的内华达山脉积雪在5月时候已经低于正常水平的20%。

The drought is in its third year, and California officials will soon consider tough new penalties for those who waste water anywhere in the state.

在这场干旱的第三个年头,对于那些浪费水的地方加州官员很快就会考虑出台新的严厉处罚措施。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
2 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
3 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 enticed e343c8812ee0e250a29e7b0ccd6b8a2c     
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
5 temperate tIhzd     
adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的
参考例句:
  • Asia extends across the frigid,temperate and tropical zones.亚洲地跨寒、温、热三带。
  • Great Britain has a temperate climate.英国气候温和。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴