英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--美国韩国进行联合实弹军演

时间:2015-03-27 14:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

US, South Korea Conduct Joint1 Drills 美国韩国进行联合实弹军演

SEOUL—

The Eighth U.S. Army Division and the Eighth Republic of Korea Mechanized Infantry2 Division put on a well orchestrated show of force for the media this week during their joint military training exercises in South Korea. The soldiers were well disciplined both in conducting a complex live fire exercise and in staying on message with the press.

本周在韩国举行的美韩联合军事演习中,美国陆军第八师和韩国陆军第八机械化步兵师为媒体上演了一场精心排演的武装秀。美国之音记者在现场看到,军人们不管是应对复杂的实弹演习中还是应对问题百变的媒体都显得训练有素。

The combined U.S. and South Korean armies staged a mock attack that involved 14 helicopters, ten armored vehicles and 300 soldiers, all firing live rounds, at a U.S. artillery4 range in Pocheon, about six kilometers from the North Korean border.

在距离朝鲜边界大约六公里的抱川市,美韩联军在一个美国射击场内上演了一场模拟进攻,参与演习的共有14架直升机、10辆装甲车以及300名军人,全程发射实弹。

The coordinated5 assault was combined with an orchestrated photo op and a carefully controlled message for the media that emphasized the purpose of the drills and the strong military alliance between the two countries.

这场协调有序的进攻同时精心安排了媒体拍照时间,还有专为媒体准备的、经过严格控制的讯息。这些讯息强调了演习的目的,展现两国之间强有力的军事联盟。

Lieutenant6 Colonel Neal Mayo with the 27th Infantry Regiment7 is co-commander of the exercise. “It’s a demonstration8 of our partnership9 its also a demonstration of our increased readiness that we have made over the course of the last several weeks,” he said.

第27步兵团的陆军中校尼尔?梅奥(Neal Mayo)是演习的美方共同指挥官。他说: “这是我们合作关系的展示,也证明了过去几周来在此过程中我们准备得越来越充分。”

Lieutenant Colonel Jang Hyun-soo, the South Korean co-commander of the exercise, said, “Based on this experience, this stronger exercise, it was an opportunity to maintain combat capability10 and increase readiness.”

陆军中校张贤秀(Jang Hyun-soo)是韩方的共同指挥官。他说:“基于这次的经验,这场更强有力的演习,是我们保持作战能力、完善备战状态的一个机会。”

Even foot soldiers like Specialist Daniel Salinaz stayed on message no matter the question put to them.

即使是像专业军士丹尼尔?萨里纳斯(Daniel Salinaz)这样的普通步兵,也是不论记者如何发问,他都不偏离主题。

“As we came here to make a partnership with the Koreans, we really just focused umm, on improving the confidence between the two allied11 forces,” he said.

 “我们来到这里与韩国合作,我们真的仅仅专注于提高两支联军之间的信心。”他说。

This carefully constructed, often repeated script is seemingly meant to not further inflame12 tensions on the Korean Peninsula.

这份措辞谨慎、不断重复的讲话口径听上去是不想进一步加剧朝鲜半岛上的紧张局势。

North Korea has protested these drills as provocative13 rehearsals14 for a possible invasion and cited them as the reason for their increased military maneuvers15 and missile tests.

朝鲜方面抗议这些演习,将其看作是挑衅性的排练,为可能的入侵做准备。朝鲜还以美韩军演为理由,增加朝方的军事演习和导弹试射。

So close to the highly militarized and hostile border, U.S. and South Korean forces know there is little they can say to reduce tensions at the same time they are conducting mock attacks, so they opt3 to say little.

这次练兵场离剑拔弩张的分界线不远。美国和韩国军队知道,在演习期间,没有什么话能缓解紧张局势,所以他们决定少说为妙。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 infantry CbLzf     
n.[总称]步兵(部队)
参考例句:
  • The infantry were equipped with flame throwers.步兵都装备有喷火器。
  • We have less infantry than the enemy.我们的步兵比敌人少。
3 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
4 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
5 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
7 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
8 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
9 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
10 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
11 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
12 inflame Hk9ye     
v.使燃烧;使极度激动;使发炎
参考例句:
  • Our lack of response seemed to inflame the colonel.由于我们没有反应,好象惹恼了那个上校。
  • Chemical agents manufactured by our immune system inflame our cells and tissues,causing our nose to run and our throat to swell.我们的免疫系统产生的化学物质导致我们的细胞和组织发炎,导致我们流鼻水和我们的喉咙膨胀。
13 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
14 rehearsals 58abf70ed0ce2d3ac723eb2d13c1c6b5     
n.练习( rehearsal的名词复数 );排练;复述;重复
参考例句:
  • The earlier protests had just been dress rehearsals for full-scale revolution. 早期的抗议仅仅是大革命开始前的预演。
  • She worked like a demon all through rehearsals. 她每次排演时始终精力过人。 来自《简明英汉词典》
15 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴