英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

文艺复兴时期大师皮耶罗画作亮相美国国家美术馆

时间:2015-08-30 22:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

文艺复兴时期大师皮耶罗画作亮相美国国家美术馆

With 44 paintings on display until May 3, the National Gallery of Art is introducing Piero di Cosimo to the public.

在这场持续到5月3日的展出期间,国家美术馆艺术正向公众展出画家皮耶罗·迪·科西莫的44幅作品。

“Piero has never had a major retrospective, ever in the United States or Italy, and he's a painter that I've been interested in for many years."

“皮耶罗从未举办过主要回顾展,在美国或意大利都未曾有过, 而很多年来我一直对这位画家深感兴趣。”

Gretchen Hirschauer, curator of the exhibition.Inspired by di Cosimo's three works in the gallery's permanent collection,she decided1 it was time to organize an exhibition devoted2 entirely3 to his work.

格雷琴·赫斯克奥尔是此次展览的策展人。受到迪·科西莫在画廊永久收藏的3幅作品启发,她决定是时候为他的画作举办一次展览。

It took seven years of diligent4 effort and persistent5 dealings with museums and art collections in Europe and North America to bring the obscure Italian painter out of the shadows.

在同欧洲,北美博物馆及艺术收藏坚持不懈交涉及艰苦努力7年后,她终将这位 晦涩的意大利画家带到世人面前。

She is especially proud of a painting on loan from a museum in Florence, which has left its home for the first time since its creation.

她尤其对从佛罗伦萨一间博物馆租借的一幅画作深感骄傲,这是自诞生以来它第一次走出国门。

Hirschauer said the exhibition offers a unique opportunity to discover the best-kept secret of the Renaissance6. Despite his large body of work and the beauty of his paintings, Piero di Cosimo has remained unknown for most of the past five centuries.

赫斯克奥尔表示这次展览为研究这个文艺复兴时期以来保存最好的秘密提供了独特的机会。虽然艺术生涯期间他创作了大量画作并且展现出美的一面,但皮耶罗·迪·科西莫在过去5个世纪的大部分时间仍然有不为人知的一面。

“It was really his persona.His biographer, Giorgio Vassari, established his reputation in the 16th century as a very eccentric painter, a bizarre painter. He actually called him a wild man.

“这真是他的个人风格。他的传记作家,乔治·瓦萨利在16世纪中将他描述成一位非常稀奇古怪的画家,一位特立独行的画家。实际上他管这位画家叫野人。

So I think over the years, Piero has taken on that reputation, which maybe put some people off. Also the subject matter of his mythologies7 can be quite arcane8. Sometimes it's very difficult to figure out exactly what is the story being told here.”

所以我认为这些年来,皮耶罗一直因此而出名,也可能让一些人畏而远之。而且他创作的神话主题作品也相当晦涩难懂。有时候很难弄清楚到底是在讲什么故事。”

For centuries, his body of work has baffled art scholars, who have found it hard to authenticate9 his paintings.

几个世纪以来,他的艺术作品一直困扰着艺术学者,因为他们发现很难鉴定他的作品。

“It's more the subject matter that is quite distinct.I think it's very unusual to see someone who is able to depict10 the serenity11 and grace of a Madonna and Child, while at the same time showing animals ripping each other apart, man killing12 animals. So it's an issue of subject matter, I think.”

“这是截然不同的主题。我认为这违背常理,你看到有人一边描绘圣母玛利亚和孩子的宁静和优雅,另一边却同时展现动物互相撕扯,人类杀死动物的景象。因此我想这是主题的问题。”

 

But in the 21st century, Piero di Cosimo's eccentricity13, painting style and combination of mythologies with deeply religious subjects make the 16th-century artist a treat for visitors and scholars alike.

但在21世纪皮耶罗·迪·科西莫的怪癖, 绘画风格及神话与宗教题材的结合让这位16世纪艺术家的作品展现在游客和学者眼前。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
3 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
4 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
5 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
6 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
7 mythologies 997d4e2f00506e6cc3bbf7017ae55f9a     
神话学( mythology的名词复数 ); 神话(总称); 虚构的事实; 错误的观点
参考例句:
  • a study of the religions and mythologies of ancient Rome 关于古罗马的宗教和神话的研究
  • This realization is enshrined in "Mythologies." 这一看法见诸于他的《神话集》一书。
8 arcane rVmzO     
adj.神秘的,秘密的
参考例句:
  • The technique at one time was arcane in the minds of most chemists.这种技术在大多数化学家心目中一度是神秘的。
  • Until a few months ago few people outside the arcane world of contemporary music had heard of Gorecki.直至几个月前,在现代音乐神秘殿堂之外很少有人听说了戈莱斯基。
9 authenticate 0u4zr     
vt.证明…为真,鉴定
参考例句:
  • We would have to authenticate your relationship with the boy.我们必须证实一下您和那个孩子的关系。
  • An expert was needed to authenticate the original Van Gogh painting from his imitation.这幅画是凡·高的真迹还是赝品,需由专家来鉴定。
10 depict Wmdz5     
vt.描画,描绘;描写,描述
参考例句:
  • I don't care to see plays or films that depict murders or violence.我不喜欢看描写谋杀或暴力的戏剧或电影。
  • Children's books often depict farmyard animals as gentle,lovable creatures.儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
11 serenity fEzzz     
n.宁静,沉着,晴朗
参考例句:
  • Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
  • She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 eccentricity hrOxT     
n.古怪,反常,怪癖
参考例句:
  • I can't understand the eccentricity of Henry's behavior.我不理解亨利的古怪举止。
  • His eccentricity had become legendary long before he died.在他去世之前他的古怪脾气就早已闻名遐尔了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴