英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--特蕾莎修女:圣人之路始于科索沃小教堂

时间:2016-09-07 22:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Mother Teresa: Road to Sainthood Started in Small Kosovo Church 特蕾莎修女:圣人之路始于科索沃小教堂

LETNICA, KOSOVO — 

On September 4, the world will watch as Mother Teresa - a woman whom the world has come to know as a humanitarian1 and founder2 of the Missionaries3 of Charity, will be canonized by the Catholic Church. A small community in Kosovo, where she spent time in her youth, is celebrating this momentous4 occasion and remembering the role their congregation played in inspiring the young woman to a life of devotion.

To the world, Mother Teresa came to be known as the mother of the poor and the needy5, a symbol of a life of service to mankind. She began her charity work in India, where she was sent in 1929 by her religious congregation, the Loreto Sisters of Dublin. But she embraced her calling in the small Kosovo village of Letnica. Then a young woman of 18, she lived in Kosovo, where her family had resettled from her native Macedonia.

对整个世界来说,特蕾莎修女开始为人所熟知,是以自己困苦穷乏之人母亲的身份,她一生致力于服务人类,她就是这种人生的象征。特蕾莎修女的慈善工作从印度起航,1929年,她被送到这里,送她来的正是她所在的修会——都柏林洛雷托姐妹。不过,她是在科索沃的小莱特尼察村接受了天主的召唤。于是,作为一个18岁的年轻姑娘,她在科索沃定了居,她的家庭也从马其顿搬了过来。

A devout6 Catholic from an early age,she would later reveal that it was in the Church of the Blessed Lady of Letnica that she decided7 to adopt a life of religious devotion.

从很小的时候开始,特蕾莎就已经是一名虔诚的天主教徒了,后来她透露说,就是在莱特尼察的Blessed Lady教堂她决定选择一种虔诚奉献的生活方式。

Father Marjan Lorenci of the Letnica Church leads the congregation in prayers in anticipation8 of Mother Teresa’s canonization.

Marjan Lorenci是莱特尼察教堂的神父,他带领祈祷者进行集会,希望能够追封特蕾莎修女为圣者。

The church serves a community of 500 Catholics, in a village populated mostly by Albanians, with a small Croatian minority.

如今这间教堂能容纳500名天主教徒,教堂位于一个村庄里面,村子中主要是阿尔巴尼亚人,还有一小部分克罗地亚人。

“This is where Mother Teresa felt the holy calling,after she arrived here from Macedonia, from Skopje.She came here because God brought her here with her family,and it is here that she heard God’s word.This is where she took her steps on the path to serve God,and what’s more important, to serve her brother man,” Lorenci said.

“就是在这个地方,特蕾莎修女感受到了圣召,当时她刚离开马其顿和斯科普里到了这。之所以到这里来,是因为上帝在指引着她和家人,也正是在这里,她听到了上帝说的话。还是在这里,她踏上了侍奉上帝的征程,更重要的是,为她的兄弟服务。”Lorenci如是说道。

For the local community, Mother Teresa’s canonization is a source of pride and a chance to share the famous missionary9 of Albanian origin with the world.

对于当地社区来说,追封特蕾莎修女为圣者,会让他们感到十分自豪,同时这也是一次机会,让他们与世界共同分享这位有阿尔巴尼亚血统的著名传教士。

“I was born and raised here,and I am very proud to have received my religious teachings at the same church where Mother Teresa first felt her calling,”

“我生在这里,长在这里,我真的非常自豪,因为我接受宗教教义的地方,就是特蕾莎修女感受到圣召的那个教堂。”

Father Lush Gjergji, who first met Mother Teresa in 1968 and has written extensively on the Nobel laureate,says Letnica was always in her itinerary10 every time she visited Kosovo.

Lush Gjergji神父第一次见特蕾莎修女是在1968年,关于这位诺贝尔奖获得者,他记述了大量资料。他表示,特蕾莎修女每次来科索沃,必定会造访莱特尼察。

“The one place which she always visited was Letnica; it was her spiritual sanctuary,”

“特蕾莎修女最常去的地方就是莱特尼察,那是她精神的避难所。”

Mother Teresa visited Kosovo five times after she became a nun11.But it is her charitable work around the world that garnered12 her international fame and the adoration13 of millions.

特蕾莎后来又去过科索沃5次,那是在她成为修女之后。是特蕾莎在全世界做的慈善为她赢得了国际声誉和数百万人的喜爱。

On September 4, the Catholic Church will formally declare her a saint,immortalizing a life of dedication14 that got its first inspiration in a church in a small Kosovo village.

9月4日,天主教教堂将正式宣布特蕾莎为圣人,9月4日,天主教教堂将正式宣布特蕾莎为圣人,这将使她奉献的一生永垂不朽,特蕾莎修女这伟大的一生,最初获得鼓舞的地方,就是在科索沃一个小山村的教堂。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
3 missionaries 478afcff2b692239c9647b106f4631ba     
n.传教士( missionary的名词复数 )
参考例句:
  • Some missionaries came from England in the Qing Dynasty. 清朝时,从英国来了一些传教士。 来自《简明英汉词典》
  • The missionaries rebuked the natives for worshipping images. 传教士指责当地人崇拜偶像。 来自《现代汉英综合大词典》
4 momentous Zjay9     
adj.重要的,重大的
参考例句:
  • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion.能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
  • The momentous news was that war had begun.重大的新闻是战争已经开始。
5 needy wG7xh     
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的
参考例句:
  • Although he was poor,he was quite generous to his needy friends.他虽穷,但对贫苦的朋友很慷慨。
  • They awarded scholarships to needy students.他们给贫苦学生颁发奖学金。
6 devout Qlozt     
adj.虔诚的,虔敬的,衷心的 (n.devoutness)
参考例句:
  • His devout Catholicism appeals to ordinary people.他对天主教的虔诚信仰感染了普通民众。
  • The devout man prayed daily.那位虔诚的男士每天都祈祷。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
9 missionary ID8xX     
adj.教会的,传教(士)的;n.传教士
参考例句:
  • She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
  • I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
10 itinerary M3Myu     
n.行程表,旅行路线;旅行计划
参考例句:
  • The two sides have agreed on the itinerary of the visit.双方商定了访问日程。
  • The next place on our itinerary was Silistra.我们行程的下一站是锡利斯特拉。
11 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
12 garnered 60d1f073f04681f98098b8374f4a7693     
v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Mr. Smith gradually garnered a national reputation as a financial expert. 史密斯先生逐渐赢得全国金融专家的声誉。 来自《简明英汉词典》
  • He has garnered extensive support for his proposals. 他的提议得到了广泛的支持。 来自辞典例句
13 adoration wfhyD     
n.爱慕,崇拜
参考例句:
  • He gazed at her with pure adoration.他一往情深地注视着她。
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
14 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴