英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--贝鲁特爆炸案34年纪念

时间:2017-11-12 15:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's been 34 years since the bombing of the U.S. Marine1 barracks in Beirut, Lebanon. At a ceremony honoring the 241 Americans who were killed during the mission to keep peace in that war-torn country, Vice2 President Mike Pence said that attack was the opening salvo in a war that we have waged ever since – the global war on terror.

黎巴嫩贝鲁特发生的美国海军营地爆炸事故距今已有34年之久。在一次悼念241名在因征战而支离破碎的黎巴嫩执行和平任务而殉职美国士兵的仪式上,副总统彭斯表示,这次袭击只是个序幕,世界各地的恐怖主义战争从那之后就没有停止过。

It's a conflict that has taken American troops across the wider world –from Lebanon to Libya, from Nigeria to Afghanistan, from Somalia to Iraq, and many other battlefields in between.

这场冲突已经将美国军队带向了更广阔的地方——从黎巴嫩到利比亚,从尼日利亚到阿富汗,从索马里到伊拉克,此外还包括中间涉及的许多战场。

Vice President Pence called radical3 Islamic terrorism a hydra4 with many heads, which the Trump5 administration is committed to defeat.

副总统彭斯称极端的伊斯兰恐怖主义是九头蛇,是特朗普政府决心打击的对象。

Hezbollah is the terrorist organization which planned and perpetrated the Beirut attack. Under President Donald Trump, Mr. Pence said, the United States has redoubled efforts to cripple Hezbollah's terrorist network and bring its leaders to justice:

真主党是策划并实施贝鲁特袭击的恐怖组织。彭斯表示,在特朗普总统的领导下,美国已经加大力度削弱了真主党的恐怖组织网络,并将其领导人绳之以法:

Our administration announced rewards for information leading to the location, arrest, and conviction of two of Hezbollah's senior-most leaders, including Fuad Shukr, one of the masterminds behind the bombing of the Marine Corps6 barracks.

我们这届政府宣布对提供有利于获得2名真主党高层领导人地址并对其实施逮捕和定罪的信息的行为提供奖赏,这2名高层包括福阿德(Fuad Shukr),此人是海军陆战队爆炸事件的幕后策划人。

But Hezbollah is merely a proxy7 for the leading state sponsor of terrorism, said Vice President Pence. And President Donald Trump has put Iran on notice that we will no longer tolerate...their support of terrorism.

但真主党只不过是头号恐怖主义支持国的一个代理而已,副总统彭斯如是说道。而特朗普总统已经明确告诉伊朗,我们不会再容忍他们支持恐怖主义。

As the President often says, he has no higher priority than the safety and security of the American people, and we will fight tirelessly to defeat the specter of radical Islamic terror no matter where it rears its ugly head.

正如特朗普总统经常说的那样,没有什么比美国人民的安全更重要的事情了,所以我们会不懈战斗,以打击这个极端伊斯兰恐怖主义恶魔,无论它在哪里冒头。

That also means in Afghanistan, U.S. forces will remain engaged in the fight against the Taliban and all terrorist groups, until the menace to our homeland is eliminated; and beyond the hard won victories in Iraq and Syria, the U.S. will continue to hunt down and destroy ISIS at its source, so it can no longer threaten our people, our allies and our way of life.

那也意味着,美国部署在阿富汗的军力将继续参与对抗塔利班和其他恐怖组织的战斗,直到针对我们国土的威胁消失;而虽然美国已经在伊拉克和叙利亚取得了诸多胜利,美国将继续从源头上对IS穷追猛打直至消灭,IS已经不再能威胁我们的人民、我们的盟友以及我们的生活方式了。

The war on terror began 34 years ago, said Vice President Pence. And brave Americans, continue the fight. We honor their service and sacrifice ...renewing our pledge that...the sacrifice we remember today will not have been in vain. And as a nation, we resolve that under the leadership of President Donald Trump, we will drive the cancer of terrorism from the face of the Earth.

副总统彭斯表示,这场针对恐怖主义的战争发生于34年前。而勇敢的美国人继续着这场战斗。我们敬重他们的服务和牺牲……我们再次承诺……我们直至今天依然记得的牺牲将不会白费。作为一个国家,我们决心在特朗普总统的领导下,继续将这个恐怖主义毒瘤从地图上驱逐出去。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
4 hydra Fcvzu     
n.水螅;难于根除的祸患
参考例句:
  • Let's knock down those hydras and drive them to the sea!让我们铲除祸根,把他们赶到大海去!
  • We may be facing a hydra that defies any easy solution.我们也许正面临一个无法轻易解决的难题。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
7 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴