英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--特朗普在韩国发表讲话

时间:2017-11-19 16:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On his recent trip to South Korea, President Donald Trump1 and President Moon Jae-in discussed joint2 efforts to confront the grave threat posed by North Korea's illegal nuclear weapons and missile programs.

在近日出访韩国期间,特朗普总统和文在寅总统讨论了共同努力应对朝鲜非法核武器和导弹项目所构成严重威胁的事宜。

President Trump said, We cannot allow North Korea to threaten all that we have built. . . .Our alliance is more important than ever to peace and security on the Korean Peninsula and across the Indo-Pacific region.

特朗普总统表示,我们不能让朝鲜威胁我们已经构筑的一切……我们两国联盟对维护朝鲜半岛乃至印度太平洋地区的和平与安全所起的作用比往日更大。

North Korea's sixth test of a nuclear weapon and its missile launches are threats not only to the people of South Korea but to people all across the globe. We will together confront North Korea's actions and prevent the North Korean dictator from threatening millions of innocent lives, said President Trump.

朝鲜的第6次核武器试验与其弹道导弹的发射不仅对韩国构成威胁,也对全球人民构成威胁。我们将共同应对朝鲜的行动,并阻止朝鲜独裁者威胁数千万无辜的生命,特朗普如是说道。

The President called on every responsible nation, including China and Russia, to demand that the North Korean regime end its nuclear weapons and its missile programs, and live in peace.

特朗普号召每个有责任感的国家(比如中国和俄罗斯)发声,让朝鲜政府停止进行核武器以及导弹项目,在和平的环境中生存。

All nations must implement3 U.N. Security Council resolutions and cease trade and business entirely4 with North Korea, said President Trump. It is unacceptable that nations would help to arm and finance this increasingly dangerous regime.

所有国家必须实行联合国安理会的决议,彻底停止与朝鲜的经贸往来,特朗普总统如是说道。为朝鲜这个日益危险的政权提供武器和资金支持是不可接受的。

As both countries work together to resolve this problem using all available tools short of military action, the United States stands prepared to defend itself and its allies using the full range of its unmatched military capabilities5.

虽然美韩两国正在一道尽所有除了军事行动外的方式来解决这个问题,但美国也准备好将其强大的军事能力发挥到极致,来捍卫自己及其盟友的利益。

President Trump observed that In the more than six decades since we signed our mutual6 defense7 treaty, our alliance has grown stronger and deeper. Our two nations symbolize8 what independent countries can accomplish when they serve the interests of their people, respect the sovereignty of their neighbors, and uphold the rule of law.

特朗普总统注意到,自从美韩两国签订了双边防御条约后的60多年间,美韩联盟已经日益强大,更加深入了。我们两国身体力行了独立国家在满足了人民的利益、尊重邻国主权以及捍卫法治后可以达成的成就。

The possibilities are amazing, said President Trump for a Korean Peninsula liberated9 from the threat of nuclear weapons, where all Koreans could enjoy the blessings10 of liberty and the prosperity that you have achieved right here in South Korea.

特朗普表示,朝鲜半岛若是能脱离核武器的威胁,就会有令人震惊的多种可能性发生,朝鲜人民就可以享受自由和繁荣的庇佑,就像韩国已经实现的那样。

Together, said President Trump, our two nations will handle threats to peace and security, stand up to those who would threaten our freedom, and boldly seize the incredible opportunities for a better, brighter, and more prosperous tomorrow.

特朗普表示,一道努力的话,我们两国就能解决和平与安全所面临的威胁,直面那些威胁我们自由的人,大胆地抓住难得的机会,打造更好、更光明、更繁荣的明天。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
9 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
10 blessings 52a399b218b9208cade790a26255db6b     
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
参考例句:
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴