英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--孟加拉国助力缅甸难民安全回国

时间:2017-11-20 15:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As part of the continuing U.S.-Bangladesh Partnership1 Dialogue, Under Secretary of State for Political Affairs Thomas A. Shannon recently met with Bangladeshi Foreign Secretary Shahidul Haque in Dhaka. They discussed further strengthening the U.S.-Bangladesh political, economic and energy partnership, and counterterrorism cooperation. They also discussed the North Korean nuclear threat and U.S. assistance for Rohingya refugees in Bangladesh.

在美国-孟加拉国伙伴对话进行期间,美国负责政治事务的副国务卿托马斯 香农(Thomas A. Shannon)近日与孟加拉国外长沙希杜尔 哈克(Shahidul Haque)在孟加拉首都达卡进行了会晤。他们进一步讨论了加强美国与孟加拉国在政治、经济、能源领域的伙伴关系以及加强反恐合作的事宜。他们还讨论了朝鲜的核威胁问题以及美国对身在孟加拉国的罗兴亚难民的援助问题。

During the meeting, Under Secretary Shannon thanked the government of Bangladesh for its generosity2 in responding to the refugee crisis in Burma's Rakhine State, and expressed appreciation3 for its efforts to ensure assistance reaches the refugees in Bangladesh.

会晤期间,副国务卿香农感谢孟加拉国政府在响应缅甸若干州难民危机方面所展现的慷慨大义,并表达了对孟加拉国为确保援助能够抵达孟加拉国的罗兴亚难民所付出努力的感谢。

More than 600,000 Rohingya have crossed into Bangladesh from Burma's Rakhine State since late August, amid brutal4 violence by the Burmese military and local vigilantes acting5 in concert with the security forces, in what the UN has called "a textbook example of ethnic6 cleansing7.”

自八月末以来,60多万罗兴亚人从缅甸的若干州进入了孟加拉国境内。跋涉期间,他们遭遇了缅甸军方、当地警务人员、安全部队不堪入目的暴力对待。他们的遭遇被联合国称为“教科书式的种族清洗。”

Simon Henshaw, Acting U.S. Assistant Secretary for Population, Refugees and Migration8 recently visited refugees and internally displaced people in Burma and Bangladesh. Henshaw praised Bangladesh's government and its people for supporting the refugees, and urged the Government of Burma to establish conditions that will allow for the safe, voluntary, and dignified9 return of refugees to their own home, and their own land.

近日,负责人口、难民和移民事务的代理助理国务卿西蒙 亨肖(Simon Henshaw)访问了缅甸和孟加拉国的难民和流离失所的人。亨肖赞扬了孟加拉国政府及其人民支持难民的举动,并敦促缅甸政府创造条件,让难民可以以有尊严地方式安全、自愿地回到家园和土地。

Henshaw said, Responsibility for repatriation10 lies with the government of Burma. It is responsible for starting up the process and making sure that they are providing the safe and secure area for people to voluntarily return.

亨肖表示,缅甸政府有遣送难民回国的责任。缅甸政府有责任开启遣送回国的进程,并确保他们为自愿回国的难民提供了安全可靠的区域。

The United States is deeply concerned over the well-being11 of those who have fled and has provided nearly $40 million in humanitarian12 aid for refugees, host communities, and persons internally displaced in response to the Rakhine State crisis since August 25. This brings the total U.S. humanitarian assistance for displaced persons in Burma and refugees from Burma in the region, to nearly $104 million in fiscal13 year 2017.

美国深深忧虑逃亡难民的福祉,并提供了近4千万美元的人道主义援助金给难民、当地社群和流离失所的人,帮助他们应对自8月25日开始若干州发生的难民危机。此举让美国2017年对缅甸难民和孟加拉国缅甸难民的人道主义总援助金达到近1.04亿美元。

The United States continues to call on Bangladeshi and Burmese officials to develop a framework for the safe and voluntary return of Rohingya communities to Burma. The United States urges rapid and complete implementation14 of the Annan Commission's recommendations, including urgent provision of humanitarian and media access throughout Rakhine State and ensuring accountability for perpetrators of human rights violations15, with a view towards creating conditions for long term peace and development in Rakhine State.

美国依然在呼吁孟加拉国和缅甸官员创制一个框架,让罗兴亚族难民可以安全自愿地返回缅甸。美国敦促快速彻底地实施安南委员会的建议,包括为若干州提供应急的人道主义援助,并让媒体得以进入若干州境内,确保违背人权的人得到惩治,同时着力为若干州创造长期和平发展的条件。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
2 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
3 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
7 cleansing cleansing     
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词
参考例句:
  • medicated cleansing pads for sensitive skin 敏感皮肤药物清洗棉
  • Soap is not the only cleansing agent. 肥皂并不是唯一的清洁剂。
8 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
9 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
10 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
11 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
12 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
13 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
14 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
15 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴