英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--小布偶艾莫和他的朋友们为难民儿童教育助力

时间:2017-02-26 15:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

NEW YORK — 

In refugee camps everywhere, there is no shortage of curious young minds: more than half of the world's displaced population are children. But the barriers to receiving a quality early education are huge.

在那些难民营里,也绝对不乏充满好奇心的孩子们。难民儿童占到全世界难民总数的一半以上。而让难民儿童接受高质量早期教育仍面临巨大困难。

There are 250 million children whose developmental potential is at risk around the world.The global displacement1 crisis is bigger than ever before,and there are about 12 million children under eight who are displaced from their homes and in need of support."

“世界范围内,有2.5亿名儿童的潜力得不到发展。全球难民危机比以往任何时候都更加严重,约有1200万名八岁以下的儿童流离失所,他们需要我们的帮助。”

In response to the growing Syrian refugee crisis, the International Rescue Committee,together with Sesame Workshop have teamed up in a new initiative to provide quality education to young children displaced by conflict and persecution2.

为应对日益加剧的叙利亚难民危机,国际救援委员会(IRC)携手芝麻街工作室推出新举措,旨在为那些因逃离战争与迫害而流离失所的孩子们提供优质教育。

Along with seven other semifinalists, the teams are in the running for a $100 million grant by the MacArthur Foundation’s “100 and Change“ global competition.

这两大团队正连同其他七位申请者进行一项角逐1亿美金的活动,这项名为“100改变”的慈善挑战由美国麦克阿瑟基金会面向全球发起。

“The fact that some 65 million people are displaced, half of whom are children, we knew this was an issue where we had to step up.”Sherrie Westin, an executive vice-president at Sesame Workshop says part of what makes their education model a success is their ability to address specific needs of children, using relatable characters that speak a child’s language and understand their needs.

“事实上,大约6500万人流离失所,其中一半是儿童,我们意识到必须加快解决这个问题。”芝麻街工作室执行副总裁谢莉·威斯汀表示,他们的教育模式之所以成功,部分原因在于他们能够满足孩子们的特定需要,即利用一系列贴近孩子心理的卡通人物,他们说的是孩子们的语言,也了解孩子们的需要。

To be in that environment, to have a furry3 little muppet like Elmo, or our Jordanian Muppet Tonton, and see those children light up — to see them laughing and playing and engaging —you know that gives you hope.And we would reach those children with that kind of joy of learning,but with proven educational content, that honestly can change their lives."

“身处那种环境,有个像艾莫一样毛茸茸的小布偶,或能有个约旦的布偶冬冬,就会看到孩子们眉开眼笑的,看到他们欢欢笑笑做着游戏,沉浸其中,你知道那给了你希望。我们会带着那种学习的喜悦接触孩子们,并教给他们真正有教育意义的东西,那真的能改变他们的生活。”

The IRC says its education-minded approach and existing infrastructure,combined with Sesame Workshop’s engaging content, make for a complementary partnership4.

国际救援委员会认为,他们的教育方式及现有的基础设施,恰好与芝麻街工作室引人入胜的教学内容相辅相成。

According to both organizations, their content and outreach efforts are directed not only to children, but adult parents as well.The centerpiece of any early childhood development program for us will focus on parents: supporting parents, meeting them where they are, knowing that they have to work long hours,that they might face medical challenges, and often times are struggling themselves.And so to provide them support and services so that they can be great parents for their children is essential."

这两大机构表示,他们在内容和推广方面所做的努力,不仅服务于儿童,还服务于他们的父母。“我们认为,任何儿童早期发展计划,关键都在于父母。支持他们,体谅他们,知道他们必须工作很长时间,知道他们可能面临疾病挑战,而且常常独自忍受挣扎。因此,为他们提供支持与服务极其重要,将有助于他们成为伟大的父母。”

Whether their lesson is in classrooms or via smartphones in tents,the IRC and Sesame’s message to children and families everywhere remains5 unchanged:inclusion and acceptance will help children to grow smarter and kinder.

不管他们是在教室里还是在帐篷里通过智能手机学习,国际救援委员会和芝麻街工作室向每个家庭传达的信息始终如一:包容和接纳会帮助孩子变得更聪明、更善良。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
2 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
3 furry Rssz2D     
adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
参考例句:
  • This furry material will make a warm coat for the winter.这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
  • Mugsy is a big furry brown dog,who wiggles when she is happy.马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴