英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--美国或退出《联合全面行动计划》

时间:2018-05-02 23:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

President Donald Trump1 has said he will decide by May 12 whether the United States will stay in -- or withdraw from -- the Joint2 Comprehensive Plan of Action, the nuclear deal negotiated by the European Union, the five permanent members of the Security Council along with Germany, and Iran. The President regards the deal as deeply flawed, and insists that it must be fixed3, not only to address its shortcomings concerning Iran's nuclear program, but also to counter Iran's increasingly malign4 and destabilizing behavior.

特朗普总统表示,他将在5月12日前决定美国是否退出《联合全面行动计划》。该计划是一项核协议,协商方包括欧盟、五个安理会常任理事国、德国、伊朗。特朗普认为这项协议在深层次上就存在问题,并坚持认为必须修订该协议。他坚称这不仅是为了解决与伊朗核项目有关的缺陷,也是为了应对伊朗愈发猖狂的减稳行为。

On his first visit to the Middle East as Secretary of State, Mike Pompeo was clear about what that behavior entails5, as he spoke6 to reporters after his meetings with leaders in Saudi Arabia, Amman, and Tel Aviv:

第一次以国务卿身份出访中东时,蓬佩奥(Mike Pompeo)对于这种行为的含义是十分明确的,这一点在与沙特、安曼、特拉维夫领导人会后接受记者采访时就表现出来了。

Iran supports proxy7 militias8 and terrorist groups...It is an arms dealer9 to the Houthi rebels in Yemen, and Iran conducts cyber hacking10 campaigns. It supports the murderous Assad regime as well.

伊朗支持代理民兵组织和恐怖组织……伊朗是胡塞叛军在也门的军火交易方,伊朗还主导了多次黑客攻击事件。除此之外,伊朗还支持嗜杀成性的阿萨德政权。

Secretary Pompeo declared that the United States will no longer neglect the vast scope of Iran's terrorism:

国务卿蓬佩奥宣布,美国不会再无视伊朗恐怖主义所从事的多方面活动。

It is indeed the greatest sponsor of terrorism in the world, and we are determined11 to make sure it never possesses a nuclear weapon. The Iran deal in its current form does not provide that assurance.

伊朗无疑是全球最大的恐怖主义支持国,我们决心确保伊朗不会再掌控任何核武器。而现在的《联合全面行动计划》是伊朗版本的核协议,这种协议无法确保伊朗不再持有任何核武器。

Secretary Pompeo said no decision on the nuclear deal has yet been made, and that the United States will continue to work with our European allies to fix that deal; but, he noted12, if a deal cannot be reached, the President has said that he will leave.

国务卿蓬佩奥表示,目前为止,关于核协议还没有做出决定。美国将继续与欧洲各盟友合作以修订该协议。不过,蓬佩奥也表示,如果无法达成合适的协议,特朗普总统已表示会退出该协议。

Iran's ambition is to dominate the Middle East, Secretary Pompeo said. The United States, however, supports the right of its allies to defend themselves from the threats emanating13 from Tehran, and will work closely with its allies in the region in countering these threats and rolling back the full range of Iranian malign influence.

蓬佩奥表示,伊朗的野心是控制中东地区。不过,美国会支持各盟友捍卫自己不受伊朗威胁的权利,并将与该地区的各盟友紧密合作,以应对这些威胁,并减少伊朗造成的各种恶性影响。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
4 malign X8szX     
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑
参考例句:
  • It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
  • She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
5 entails bc08bbfc5f8710441959edc8dadcb925     
使…成为必要( entail的第三人称单数 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The job entails a lot of hard work. 这工作需要十分艰苦的努力。
  • This job entails a lot of hard work. 这项工作需要十分努力。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
8 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
9 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
10 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴