英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--杜绝校园暴力 从小学生做起

时间:2018-10-05 08:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

College Gardens Elementary is the kind of school where children are exposed to diversity at a young age, where students interact with children, whose families come from more than 40 different countries. College Gardens is an amazing school and we have some fantastic kids, but not one person in this school is perfect, and so for us, to continue to learn and grow and accept one another is something that we continually work and strive towards.

在学院花园小学,孩子们可以在小小年纪就体验到多样化,因为这里的学生可以自有互动,他们的家庭有40多个国家的不同背景。学院花园小学这所学校太棒了,这里有超级棒的孩子,但没有一个学生是完美的。所以对于我们来说,持续学习、成长和包容彼此始终是我们工作和努力的方向。

No Place For Hate starts with student-led committees. Guided by teachers and parents, the committee’s think of ways to promote kindness, from paying a compliment, opening a door for someone, to making sure no one eats lunch alone. I wanted to help kids around the world that are being bullied1 because no one should feel they are not liked enough.

“摒弃仇恨”是从学生领导的委员会开始发起的。在教师和家长的指导下,该委员会想到了一些办法,可以促进人与人之前的友善,这可以体现在赞美别人、为别人开门上,也可以体现在不让同学一个人吃午饭上。我想帮助全球各地受到欺侮的孩子,因为任何人都不应该被投以不被喜爱的感觉。

The Anti-Defamation League started the initiative in 1999 after the shooting massacre2 at Columbine High School in Colorado. Today the program is active at more than 1,700 US schools. Here in the Washington DC area, we launched No Place for Hate in 2016 as a response to the growing sort of climate in our schools of really divisive rhetoric3 from political campaigns and throughout our country seeping4 into the halls of our schools.

反诽谤联盟从1999年开始发起了这项计划,是受到科罗拉多州哥伦拜恩高中发生枪击屠杀案的启发。如今,该项目在美国的1700多所学校中展开。我们哥伦比亚特区从2016年开始发起“摒弃仇恨”活动。此举是为了响应校园里愈发严重的趋势,即政治竞选活动带来的分裂性言论。这种趋势席卷了全国,甚至无孔不入地进入了校园中。

Some students have found inspiration in young activists5 such as Hana Kaur Mangat. At 12, she co-founded the Sikh Kid 2 Kid youth organization after six worshippers at a Sikh temple were shot by white supremacists in Wisconsin. We pick up things from our environment regardless of whether it’s explicitly6 said to us or not, and I think that right now we’re not being taught enough that hate is not okay.

一些学生从年轻活动家身上找到了灵感,这样的年轻活动价有哈娜(Hana Kaur Mangat)。12岁的时候,哈娜跟别人合伙成立了SK2K青年组织,这是因为此前锡克庙的6名信徒遭到了威斯康星州白人至上主义者的枪杀。环境改变了我们,不管这种环境大家都有感受的,还是耳濡目染的。我觉得,现在很少有人会告诉我们,仇恨不是一件好事。

The initiative is also seen as a way to prevent the loneliness and anxiety that can contribute to mental health problems and potentially to tragedies such as school shootings. We all want to connect with someone and so part of this work is despite how we may look in terms of our differences or our what our beliefs may be then, there, there’s typically always a point that you can connect.

这项计划也是一种方式,它可以避免人们产生孤独和焦虑的感觉,从而避免人们产生精神健康问题,从而避免校园枪击案这种悲剧的发生。我们都想与外界产生联系,该计划的部分内容是:尽管我们存在差异、信仰也可能不同,但总会有可以与彼此联系的地方。

So what can young kids do to protect the friend who is being bullied? I’ll tell them to please stop. We’re all the same even though I go there a different race. It’s a message. The program is trying to drive home one young student at a time.

所以,小孩子可以做些什么来保护受到欺侮的朋友呢?我会告诉他们“请住手吧。”即便我们种族不同,但我们都是人。这是一条信息。该项目正在努力让所有学生找到家一般的感觉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
2 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
3 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
4 seeping 8181ac52fbc576574e83aa4f98c40445     
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴