英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--高端直升机进入救生行业

时间:2019-11-12 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The company Blade used to be a high-end helicopter taxi service, but recently they’ve also moved into the business of saving lives.

Blade公司曾经是一家高端直升机出租车服务公司,但最近他们也开始涉足拯救生命的业务。

Blade helicopters are delivering organs to patients as part of the Medi mobility1 program.

作为医疗机动项目的一部分,Blade公司的直升机正在向患者运送器官。

We had the equipment that was available and dedicated2 to us.

我们有可用的专用设备。

We have the dedicated infrastructure3 at all three New York City heliports,

我们在纽约市的三个直升机场都有专门的基础设施,

and we have 24/7 coverage4 in terms of our flyer relations and operations team,

我们有每天24小时的覆盖范围关于我们的传单关系和运营团队,

so we had all the pieces of the puzzle to do something like this.

所以我们有了所有的拼图碎片来做这样的事情。

Delivering organ transplants is a race against time.

器官移植是一场与时间的赛跑。

Before now, when an organ became available, doctors had to drive to the nearest airport, fly to neighboring cities,

在此之前,一旦有了器官,医生们必须开车去最近的机场,飞到邻近的城市,

then drive again to get to the patient, and all this had to be done in four hours.

然后再开车去看病人,这一切必须在四个小时内完成。

That’s the time limit on the viability5 of an organ.

这是器官存活的时间限制。

From the moment that we cut off the blood supply to the heart in order to transport it to our recipient6 center,

从我们切断心脏的血液供应,把它输送到我们的受体中心的那一刻起,

that period of time is what’s known as ischemic time,

这段时间被称为缺血时间,

basically time where the heart is not receiving any blood or oxygen and on some small scale, the cells are beginning to die,

基本上是在心脏没有接受任何血液或氧气的情况下,在小范围内,细胞开始死亡,

NYU Langone Health, where Dr. Carillo works was the first to test the Medi mobile program, and it was an instant success, cutting the travel time from four to two hours.

卡瑞罗博士工作的纽约大学朗格尼健康中心(NYU Langone Health)是第一个测试Medi移动项目的机构,该项目立即取得了成功,将旅行时间从四个小时缩短到了两个小时。

When we get off the helicopter, we unload the cooler thankfully it’s right across the street.

当我们从直升机上下来,我们卸下冷却器,谢天谢地,它就在街对面。

Before Medi mobile, doctors would sometimes turn down available organs because they knew they couldn’t get there in time.

在Medi mobile之前,医生有时会拒绝提供可用的器官,因为他们知道自己无法及时赶到那里。

Nathan Alexander is head of rotorcraft operations at Blade,

内森·亚历山大是Blade公司旋翼飞机业务的负责人,

and ever since the company started the program, he has been working practically 24/7, coordinating7 the flights to save lives.

自从公司开始这个项目以来,他几乎每天24小时都在工作,协调航班以挽救生命。

The organs are actually in route at the moment directly to East 34th Street.

这些器官目前正在运往东34街的路上。

We’ll have an ambulance standing8 by upon landing to bring the crew over to Langone. We’ll help expedite the transfer process.

我们将派一辆救护车在飞机着陆时待命,把机组人员送到兰贡。我们将帮助加快移交程序。

Inside the Blade office, all flights carrying donor9 organs are highlighted in red and have priority over others.

在Blade办公室内,所有运送捐赠器官的航班都用红色突出显示,优先于其他航班。

Even just watching the doctors get off the helicopter is…it’s just sort of moving like,

即使只是看着医生从直升机上下来,就会觉得

wow, the burden of what we’re doing and how much of an impact it has that there’s someone at NYU waiting to receive that organ.

哇,我们所做的工作的责任重大,影响重大,可能此刻纽约大学有个人在等着接受这个器官。

It’s gonna allow them to continue to live which is I think remarkable10.

这会让他们继续活下去,我认为这很了不起。

If the experiment keeps working efficiently11 and effectively, Blade hopes to start working with more clinics over time.

如果实验继续有效进行,Blade希望随着时间的推移开始与更多诊所合作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
2 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
5 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
6 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
7 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
10 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
11 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴