英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--特朗普与朝鲜领导人会晤遭遇矛盾

时间:2019-07-19 11:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Trump1’s Meeting With North Korean Leader Meets With Contradiction

Many people in South Korea have lived through a lifetime of tensions with their northern neighbor caused by Pyongyang’s nuclear tests, separation from family members and threats of worse to come.Any development that signals a possibility of permanent peace raises hope that it may happen.Even though this meeting was not official but a surprising one.We’re welcoming it.I hope the denuclearization on the Korean Peninsula will be achieved and that we can use this momentum2 to get closer to the unification of our divided country.But some South Koreans say the U.S. involvement is only delaying reconciliation3 and reunification between the two neighbors.I think North and South Korea should stop paying attention to the United States and solve the problems which we can solve by ourselves.Critics have called the meeting a political gesture without substance.I think the meeting is a one-time event for Trump’s reelection, and I think president Moon is trying to take advantage of this meeting.

由于朝鲜核试验的进行、与家人的分离以及未来更严重的威胁,很多韩国人和他们的北方邻居朝鲜关系一直很紧张。任何发展,只要有可能带来永久和平的迹象,都会让人们相信和平是有可能的。虽然这次会议不是官方会议,但是也是非常令人惊喜的一次。我们热烈欢迎。我希望朝鲜半岛可以实现无核化,我们可以利用这个势头去统一我们分裂的国家。但是一些韩国人表示,美国的参与只会阻碍两国的和解与统一。我认为韩国和朝鲜不应该再关注美国,应该自己解决能够凭自己解决的问题。批评者称这次会议是没有实质内容的政治姿态。我认为这次会议是为了特朗普连任而发生的偶然事件,我认为文在寅总统在借力这次会议。

U.S. independent presidential candidate Bernie Sanders told ABC’s this week that the United States needs real diplomacy4.I have no problem with him sitting down with Kim Jong Un in North Korea or anyplace else, but I don’t want it simply to be a photo opportunity.The whole world’s media was attracted there. What’s gonna happen tomorrow in the next day.Democratic presidential candidate Julian Castro said Kim is the only one who gets benefits from the Sunday meeting.The cost to the United States and our allies is that he’s raising the profile, growing the strength of a dictator.Both in the United States and abroad, there are those who welcome any kind of peaceful encounter.Pope Frances is among them.In the last few hours, we saw in Korea a good example of the culture of encounter.I salute5 the protagonists6 with a prayer that such a significant gesture will be a further step onto the road of peace, not only on a peninsula but for the good of the entire world.Earlier Sunday, Trump became the first ever sitting US president to set foot in North Korea.He later announced that stalled nuclear talks between Washington and Pyongyang would resume.

美国独立总统候选人Bernie Sanders告诉美国广播公司,美国需要真正的外交。他和金正恩一起在朝鲜或者其他什么地方洽谈,对这个我没话可说,但是,我不希望这只是有个拍合照的机会。全世界的媒体都关注着这事,明天会发生什么?民主党总统候选人Julian Castro表示,金正日是唯一能从周日的会议中受益的人。美国和我们盟国付出的代价是,金正恩在提升自己的形象,增加他作为独裁者的实力。不管是美国还是其他国家,总是有欢迎和平会面的人。教皇Frances就是其中之一。几小时前,我们看到了在韩国一个文化交流的好例子。我向主角致敬,祈祷这样一个重要的姿态能带领人们向和平更迈一步,这不仅仅为了半岛和平,也是为了整个世界的利益。周日早些时候,特朗普成为美国有史以来第一个进入朝鲜的在任总统。他后来宣布,美朝之间的核谈判将重新启动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
3 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
4 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
5 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
6 protagonists 97ecb64549899e35afb8e0bac92230bc     
n.(戏剧的)主角( protagonist的名词复数 );(故事的)主人公;现实事件(尤指冲突和争端的)主要参与者;领导者
参考例句:
  • Mrs Pankhurst was one of the chief protagonists of women's rights. 潘克赫斯特太太是女权的主要倡导者之一。 来自辞典例句
  • This reflects that Feng Menglong heartily sympathized with these protagonists. 这反映出冯梦龙由衷地同情书中的这些主要人物。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴